30 abril 2016

Sleep - SID

Canción: Dormir
Artista: SID
Fuente: 
@shinsen.kerii en http://www.onlylyrics.com  
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Siempre dormí a tal distancia que no extrañara incluso oír el sonido de tus secos labios,
a pesar de que  hoy me hice la idea, me envolví y cómodamente me dormí primero.
http://kanatospanish.blogspot.com

Siempre que aprendo algo sobre ti, olvido una cosa que no sabía.
Esa clase de amor autónomo, me duele...
http://kanatospanish.blogspot.com

Entiendo que no puedo empezar de nuevo con sólo decir adiós,
pero voy a abrazarte sólo para estar seguro.
Sé que tú, la persona que dibujé de cerca, es una persona desleal en todos los sentidos.
Después de que este sueño termine, nunca podremos volver.
http://kanatospanish.blogspot.com

Las palabras que dices no son más que mentiras de colores, y me he acostumbrado a las respuestas.
¿Están aquellas hábiles manos tuyas haciendo feliz a alguien hoy otra vez?
¿O están causando a alguien algún dolor? Duele...
http://kanatospanish.blogspot.com

Puedo vencer hasta la peor noche, por eso te estoy mendigando, así...
Por el bien de únicamente esto*, voy a aferrarme a ti.
Sólo quiero hacer que las cosas duren el mayor tiempo posible, no voy a pedir más que eso.
Esa cara incomoda que tienes, me asusta.
http://kanatospanish.blogspot.com

He sido claro por mucho más tiempo de lo que imaginas,
y estoy siendo más cobarde de lo que crees.
Ahora comprendo, no pareces entender todo lo que esta aquí delante de ti.
http://kanatospanish.blogspot.com

Alentado por las palabras "No llores", las lágrimas cayeron
y aceleró el final, ¿verdad?
http://kanatospanish.blogspot.com

Entiendo que no puedo empezar de nuevo con sólo decir adiós,
pero voy a abrazarte sólo para estar seguro.
Sé que tú, la persona que dibujé de cerca, es una persona desleal en todos los sentidos.
Después de que este sueño termine, nunca podremos volver.
http://kanatospanish.blogspot.com

Por el mayor tiempo posible... No voy a pedir más que eso... No puedo pedir más...
Caí dormido...
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
kuchibiru ga kawaku oto saemo kiki nogasa nai kyori de itsumo nemutta
kyou koso wa ato to kime tanoni tsutsumare kokochi yoku sakini nemutta

kimi no koto wo shiru tabini shira nai kimi wo hitotsu wasureru
sonna kimi shudou na koi tsuraiyo

sayonara ni fumi kireru hazumo naito wakatteru kedo
nennotame ni dakishimeru
dokomade mo zurui hitoto shi*te chikazu itano wa sou
muchuu no ato mou modore nai

okurarete kuru kotoba tachi wa iro azayakana uso nareta henshin
sono kiyou na yubisaki de kyou mo dare ka yorokoba seru no
soshite kanashi maserunone itai yo

saitei na yoru wa koe rukara kochirani mo onegai
sore no tameni shigamitsuku
dekirudake nagaku tsuzuku youni sore ijou motome nai
komaru kao ga tada kowakute

kimi ga omou yorimo zutto zutto nigori ganakute
kimi ga omou yorimone okubyou dakedo
ima wakaru tashika nakoto wa sono zenbu ga kimi no mae dato
imi wo mota nai

"naku nayo" de hakusha gakakatta kuzure ochiru namida
tada owari wo hayame tane

sayonara ni fumi kireru hazumo naito wakatteru kedo
nennotame ni dakishimeru
dokomade mo zurui hitoto shi*te chikazu ita no wa sou
muchuu no ato mou modore nai

dekirudake nagaku sore ijou motome nai motome rarenai
nemutta

#Nota de traducción: Pedido para @Pau Vazquez (23 de abril de 2016)
Estimada Pau: sé que la fuente no es la que tú nos dejaste en el post, pero considerando el contexto y el orden de los párrafos, se me hacia muy difícil entender, así que busque una fuente más clara y concreta para lograr traducir. Espero que de igual manera la puedas disfrutar :)
*Esto: se refiere con el amor que él siente por ella.

29 abril 2016

COOLEST - CustomiZ

Canción: De lo mejor
Artista: CustomiZ
Fuente: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/customiz/coolest
Traductor:
XDARKZEROX
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Levántate! Levanta tus ojos y juzga con elegancia,
La tristeza atrapando tu mirada - mira, el desayuno!
Asi que retira el cuchillo y el tenedor, esta bien:
Bienvenida a esta elegante vida!!
Sin asignar, sin pulir, sin refinar: No gracias!
Un corazón que esta super caliente-
Ese comportamiento es genial, fresco, lo mejor de lo mejor!!
No te agaches, levántate!
Incompleto, playboy, inclinándose sobre: De ninguna manera!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Levántate, incluso contra los más rápidos -
Sigue la corriente! Lucha! Con una cara tranquila y fresca.
Sus problemas son un ramos de flores que adornan los días!!

Baila asi te encuentres solo:
Detén esta etapa, una vez el telón se alza, el público estallará -
Vamos, es hora del espectáculo! Abre esos ojos y no apartes la mirada,
De ese destello y aislado nuevo mundo!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yeah! Yeah! No des marcha atrás - Oigan muchachos!
Sentimientos que afloran: sé tu mismo hasta el final!
Me ofreces un regalo especial,
Asi que vamos - VAMOS, asi como eres!

Estalla, levanta una tormenta!
Te llevaré directamente al CIELO!
Despierten, debiluchos!
Párense afuera- Oigan! No se molesten en ver los sentimientos de alguien más!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Empuja atravesándolo con tu imponente estilo!
Ah virtuoso caballero,
Avanzemos juntos- Oye, chica!
Dando pasos elegantes a través del camino espinoso!
http://kanatospanish.blogspot.com/

!Tarea! seca tus lágrimas y deja de quejarte!
Cree en tus amigos - agarra sus manos abiertas,
Y procede a voltearlos en parejas;
La pista de baile es un campo de batalla!

Deslizarse más allá de esas balas de tristeza,
Y pagar una visita a la destrucción de la rodilla -
Escribe una lírica poesia con tus huellas; graba una canción feliz en el piso!

No dice demasiado: deja que tus acciones hablen!
Tómalo todo y abre el camino!
Como un viento de primavera, Iré al frente de donde estés...pero a veces estaré genialmente atrás.
Hasta luego!!
Voy a volver a pintar esta adversidad, así que vamos a añadir color a ese desastre que se avecina!!

¡Sí! ¡Sí! No se acobarden - Oigan chicos!
Sumérganse en este mar oscuro y hagan la mariposa!!
Asómbrate! Y búscalo después,
apuntando hacia un nuevo continente!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

!Dale! Yo solo chapotearé como un perrito!!
No me importa si es imprudente - Nademos esas olas furiosas!
Baby, no se aleje de mi lado;
Nuestras manos unidas son nuestro nudo de marinero!!

Florece abundantemente esas flores gigantes:
Hermosa flor!
Corre por el viento y ve más allá,
Ese gigantesco muro que se interpone en nuestro camino!

Rómpelo, levantar una tormenta,
En medio de la luz, y esos pétalos que bailan!
Puede que sea demasiado, pero vamos a llegar de todos modos,
Hacia esa luna!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yeah, yeah! No den marcha atrás - Oigan chicos!
Sentimientos que afloran: sé tu mismo hasta el final!
Despierten, debiluchos!
Párense afuera- Oigan! No se molesten en ver los sentimientos de alguien más!

Empuja atravesandolo con tu imponente estilo!
Ah virtuoso caballero,
Como si bailando cortaras un camino a través de este camino sinuoso!
Haz a un lado tu armadura y intenta extender tus alas;
Vamos hacia adelanto juntos- Hey, chica!
Dando pasos elegantes a través del camino espinoso!


Romaji:

Stand Up kao age na shikai ubau yuuutsu o
yuuga ni sabaite hora Breakfast
naifu & fooku de tairageru All Right
izanae Graceful na life
murui, busui, yabo wa No Thanx
haato wa gekiatsu
furumai wa Cool, Cooler, Coolest!
magen na Get Up

hanpa, nanpa, nekoze wa No
gekiryuu ni sae tachimukae
nagare sakarae suzushige na feisu de

kunan wa hibi o kazaru hanataba
odore hitori demo
suteeji no ue makuagari waku oodiensu de
saa It’s showtime! mihiraite sorasu na me o

mabushiku kodaka no nyuu waarudo
Yeah Yeah bureru na Hey Boys
afuredasu omoi onore tsuranuke yo
supesharu o purezento

ikou ze GO! arinomama de
Break Out! arashi okose
omotenasu omae tsureteku HEAVEN e
Wake Up! yowakimono yo

hamidase Hey! kuuki nante yomu na yo
ori yabure omae no sutairu o oshitoose
Ah Virtuous knight
tomo ni yukou Hey Girl

karei ni suteppu ibara no ROAD
Work out fuke namida mou nakigoto wa Stop
shinjiro Friends sashinobeta te o tsukame
sonomama pea de ribaasu taan

dansu furoa wa senjou
kaikugure hiai no dangan
omimai shiro nii disutorakushon

ashiato de tsudzurou jojoushi kizame yorokobi no uta
ooku wa kataru na koudou de katare
subete uketome michibikou
harukaze no you ni kimi no moto e tokiniwa kuuru ni sarou
See you again!
gyakkyou o nurikaeru you irodore semaru kiki o

Yeah Yeah bibiru na Hey Guys
yamiyo no umi ni tobikome batafurai
Blast out! oimotomero
arata na tairiku mezase

joutou sa Doggy paddle
gamushara de ii aranami oyogou ze
Baby hagurenna yo
tsunaida te wa seeraazu notto sa

sakimidarero tairin no hana yo
Beauteous flower
kaze ni nori tobikoeyou
yuku te habamu kyodai na WALL
Break Out! arashi okose
hanabira mau hikari no naka

todokanai soredemo kono te o nobasu
ano tsuki e
Yeah Yeah bureru na Hey Boys

afuredasu omoi onore tsuranuke yo
Wake Up! yowakimono yo
hamidase Hey! kuuki nante yomu na yo

ori yabure omae no sutairu o oshitoose
Ah Virtuous knight
mau you ni kirihiraku WINDING ROAD
yoroi nugisute sono tsubasa hirogetemina
tomoni yukou Hey Girl
karei ni suteppu ibara no ROAD


#Nota de traducción: Este vendria a ser el opening full de Sakamoto Desu Ga?

23 abril 2016

Social Faker - UnsraW

Canción: Impostor Social
Artista: UnsraW
Fuente: 
https://mojim.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Mierda, Mierda*.
Sus caras pálidas, los billetes sucios,
situaciones de esta era, con los hechos realizados.
¿Cómo se siente mirar en menos a alguien?
http://kanatospanish.blogspot.com

Mierda, Mierda.
La realidad es un falso juramento.
"No hay problemas, y el sobre encubrirlos, lo acompañan"
Me acostumbré a este sube y baja.
http://kanatospanish.blogspot.com

¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

Levanta tus puños,
cambia esta era.
http://kanatospanish.blogspot.com

Estas a punto de golpearlo todo.
Denme, malditas voces de aprobaciones marchitas.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Despertaste? Despierta.
Ahora, una voz que me de su aprobación, es simplemente genial.
A corregir las situaciones de esta época.
Tus manos cambiaran esta era, así que vamos por ella.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Fuck up?Fuck up
tantan na tsura?kitanee fuda
jidai jitai goto netsuzou jiken
miorosu kibun?ikaga na mon da

Fuck off?Fuck off
gishou wa shinsou
'shishou wa nai kireigoto nara makaseteoke'
sutta monda nara nareta mon sa

Fuck!Fuck!Fuck!Fuck!

furiagero?kobushi wo
jidai wo kaero

Be About to hit IT
Give me Voices of Assent For Fuckin'Witherer

Wake up?Wake up
sandou no koe?KITEru ze ima
jidai jitai goto kaikaku
omaera no te ga?jidai wo kaero?saa iku zo

#Nota de traducción: Pedido para Anónimo (21 de Noviembre de 2013)
*De manera universal a todo insulto lo nombre "Mierda".

22 abril 2016

Shippai no Boku Seikou no Kimi [ 失敗の僕 成功の君 ] - NightingeiL

Canción: Mi fracaso, tú éxito
Artista: NightingeiL
Fuente: http://kashihaus.blogspot.cl
Traductor: Dokeshi no Miki
** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Me pregunto que están mirando tus ojos...
Desobedeciendo a Dios y arrojando a un lado tu cuerpo, alcanzaste la eternidad.
http://kanatospanish.blogspot.com

Este cuerpo sucio ¿Por qué no dejo salir aquel nudo?
Mi mano, abajo en mi garganta... Una y otra vez.
Este escenario confuso; nunca podré descansar lejos de él,
probablemente lo sabía... Pero ya eres libre.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Qué le hiciste a los cielos?
Extendiendo tus alas
¿Puedo, también llegar a los cielos?
Lanzas a un lado un desintegrado mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Hasta que punto la oscuridad en mi corazón consumirás?
Demasiado tarde, sé el significado de "gracias"
Estoy muy indefenso...
http://kanatospanish.blogspot.com

Este cuerpo sucio ¿Por qué no dejo salir aquel nudo?
Mi mano, abajo en mi garganta... Una y otra vez.
Este escenario confuso; nunca podré descansar lejos de él,
probablemente lo sabía... Pero ya eres libre.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Qué le hiciste a los cielos?
Extendiendo tus alas
¿Puedo, también llegar a los cielos?
Lanzas a un lado un desintegrado mundo.
http://kanatospanish.blogspot.com

Mi amor por ti... Mi amor por ti...
Desde un mundo completamente opuesto,
voy a seguir gritando mi amor.
http://kanatospanish.blogspot.com

Este cuerpo sucio ¿Por qué no dejo salir aquel nudo?
Mi mano, abajo en mi garganta... Una y otra vez.
Este escenario confuso; nunca podré descansar lejos de él,
probablemente lo sabía... Pero ya eres libre.
http://kanatospanish.blogspot.com

¿Qué le hiciste a los cielos?
Extendiendo tus alas
¿Puedo, también llegar a los cielos?
Lanzas a un lado un desintegrado mundo.
Carente de sangre o cuerpo, mientras* tú transparente.
Tus alas, tan grandes que hacen daño.
Asegúrate de mirar hacia abajo desde donde estés, 
pero yo aún sigo siendo prisionero.
http://kanatospanish.blogspot.com

Romaji:
Sono hitomi wa nani wo mite kita no darou ka...
Kami ni somuki karada wo sute kimi wa eien wo ereta

Dorodoro no karada naze katamari ga denai
Te wo nodo no oku e... nando mo
Dorodoro no keshiki kara mou nuke dasenai
Shitta no darou... demo mou kimi wa jiyuu

Ano sora made kimi wa iketa ka
Sono tsubasa de hane wo hirogete
Ano sora made boku mo ikeru ka
Kihaku na sekai kimi wa sute ta ne

Kokoro no yami wa doko made kimi wo fushoku saseta no darou
Arigatou no imi wo imasara shiri
Boku wa nante muryoku da...

Dorodoro no karada naze katamari ga denai
Te wo nodo no oku e... nando mo
Dorodoro no keshiki kara mou nuke dasenai
Shitta no darou... demo mou kimi wa jiyuu

Ano sora made kimi wa iketa ka
Sono tsubasa de hane wo hirogete
Ano sora made boku mo ikeru ka
Kihaku na sekai kiki wa sute ta ne

Kimi ni ai wo... kimi ni ai wo...
Magyaku no sekai kara
Ai wo sakebi tsuzukeru boku sa

Dorodoro no karada naze katamari ga denai
Te wo nodo no oku e... nando mo
Dorodoro no keshiki kara mou nuke dasenai
Shitta no darou... demo mou kimi wa jiyuu

Ano sora made kimi wa iketa ka
Sono tsubasa de hane wo hirogete
Ano sora made boku mo ikeru ka
Kihaku na sekai kimi wa sute ta ne
Chi mo niku mo nai suki tooru kimi
Kizu tsuku hodo hane wa ookiku
Fukan no saki kitto mite te yo
Demo boku wa ne mada toraware sa


#Nota de traducción: 
*Incorpore la palabra "mientras" para que la oración tuviera más sentido.

14 abril 2016

Final Attack - Dazzle Vision

Canción: Ataque Final
Artista: DAZZLE VISION
Fuente: http://www.animelyrics.com/jpop/dazzlevision/finalattack.htm
Traductor: XDARKZEROX


** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Mientras soy medida por los demás
Mis emociones se desvanecen
Mis emociones caen a pedazos
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sociedad nos matará a todos

Mientras soy restringida por los adultos
Mis sentimientos se paralizan
La mente está en un círculo vicioso

Esos momentos se volverá nuestra muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destrúyelo

Incluso si nos separamos del ayer del que nos aferramos
y miramos las ideas latentes de un mañana aún sin abrir
No hay fin
Solo adelante
Mira defrente y sigue hacia adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una sombra deforme reflejada en un espejo, tallando tiempos desiguales
Izquierda y derecha
Delante y atrás
Arriba y abajo
Soledad imperceptible alrededor

Destrúyelo
Vive tu vida

Despierten sus corazones
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destrúyelo
Vive tu vida

Corazones rebosando

Incluso si nos separamos del ayer del que nos aferramos
y miramos las ideas latentes de un mañana aún sin abrir
No hay fin
Solo adelante
Mira defrente y sigue hacia adelante

Se enciende la llama
Se enciende la llama
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nos separamos del ayer del que nos aferramos
y miramos las ideas latentes de un mañana aún sin abrir
No hay fin
Solo adelante
Mira defrente y sigue hacia adelante

Romaji:

While being measured by others
My emotions are fading
My emotions are falling apart
The society will kill us all

While being constrained by adults
Feelings are crippled
The mind is in a vicious cycle
These times will be the death of us

Break it down

Sugaritsuita kinō ni wakare o
Hatenai omoi hodo ~ite ashita e
Miwatashite mo owari wa nai
Mae dake o
Look straight ahead and go forward

Kagaminiutsuru yuganda fubyōdō toki o kizamu kage
Left and right
Front and back
Up and down
Unseen loneliness around

Break it down
Live your life
Kokoro o tsuki ugokashite

Break it down
Live your life
Kokoro ga afure dashita

Sugaritsuita kinō ni wakare o
Hatenai omoi hodo ~ite ashita e
Miwatashite mo owari wa nai
Mae dake o
Look straight ahead and go forward

The fire is lit
The fire is lit

Sugaritsuita kinō ni wakare o
Hatenai omoi hodo ~ite ashita e
Miwatashite mo owari wa nai
Mae dake o
Look straight ahead and go forward

BLAZE - AND& Eccentric Agent-

Canción: BLAZE (Resplandor)
Artista: 
AND& Eccentric Agent-
Fuente: http://www.jpopasia.com/group/and/lyrics/sensen-fukoku/blaze::67015.html
Traductor: XDARKZEROX

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Flácida, forma, vida
Sal de este estúpido gusano, escofina venal
Tu podrida escena
Tu baile, miserable hipócrita
http://kanatospanish.blogspot.com/


Éstas listo para ir? (Dilo! SI!)
Mira mis palabras (Dilo! SI!)
Alborota mi rock!!! (Dilo! SI!)
Esta permanente voz resuena hasta que el amanecer haya llegado

Incluso ahora mi voz no cambiará
Mi fuerte grito
Puede llegar más alto y seguir
Mi llama alcanzará incluso el mundo invisible
http://kanatospanish.blogspot.com/


Está podrido hasta la médula
Ilegal, escofina venal
Despierta otro sol
Desde aqui empezaré creándolo todo

Éstas listo para ir? (Dilo! SI!)
Mira mis palabras (Dilo! SI!)
Alborota mi rock!!! (Dilo! SI!)
Esta permanente voz resuena hasta que el amanecer haya llegado

Incluso ahora mi voz no cambiará
Mi fuerte grito
Puede llegar más alto y seguir
Mi llama alcanzará incluso el mundo invisible
http://kanatospanish.blogspot.com/


(Di por qué) Repetitivo, sumergido en la desesperación....
Estas palabras servidas con lágrimas nunca regresarán?

Mi voz no pasará inadvertida
Por el mundo que odia la desigualdad
Siempre lo mismo: Triste y llorando de dolor
No quiero ser aplastado

Incluso si el mundo es mi enemigo
Mis sentimientos no van a cambiar
Tengo mi voz, asi que
No quiero bailar!!

Ese es el por que quiero cantar hasta el final
Por que sin mi grito, la vida no tiene sentido

Flácida, forma, vida
Sal de este estúpido gusano, escofina venal
Tu podrida escena
Tu baile, miserable hipócrita
http://kanatospanish.blogspot.com/

Éstas listo para ir? (Dilo! SI!)
Mira mis palabras (Dilo! SI!)
Alborota mi rock!!! (Dilo! SI!)
Esta permanente voz resuena hasta que el amanecer haya llegado

Romaji:

Flabby, imago, life
get out of silly maggot kobiuri no rasp
kusarikaketa scene
odorasareteru KASUi hypocrite

are you ready to go? (Oi!)
check my words (Oi!)
rampage my rock (Oi!)
kawaranu oto o yo ga akeru made kakinarashiteta

koe wa ima mo kawarazu
shagareta sakebigoe
takaku takaku tsukinuke
mada minu sekai e yuku my blaze

Be rotten to the core
mitomerarenai kobiuri no rasp
awake another sun
koko kara subete tsukuriageteku

are you ready to go? (Oi!)
check my words (Oi!)
rampage my rock (Oi!)
kawaranu oto o yo ga akeru made kakinarashiteta

koe wa ima mo kawarazu
shagareta sakebigoe
takaku takaku tsukinuke
mada minu sekai e yuku my blaze

(say why) kurikaeshi abitekita
zetsubou ni otosu kotoba
nani hitotsu kaesezuni
itsumademo naiteta

sakebigoe wa todokazu
chigai o kirau sekai
Forever Re: Sad, and cry with pain
oshitsubusaretakunai

tatoe sekai ga teki demo
omoi wa kawarazuni
sakebu koe ga aru kara
odorasaretakunai

kono mama karehateru made utaitakute
sakebi ga ubawaretara ikiru imi nado nai

Flabby, imago, life
get out of silly maggot kobiuri no rasp
kusarikaketa scene
odorasareteru KASUi hypocrite

are you ready to go? (Oi!)
check my words (Oi!)
rampage my rock (Oi!)
kawaranu oto o yo ga akeru made kakinarashiteru

#Nota de traducción: Cabe recalcar que la escofina es una herramienta usada en la carpinteria que prácticamente cumple la función de limar la aspereza de la madera.
Ésta canción fue pedida por BloodyBird, mil disculpas por la demora!!