16 enero 2013

Poemas instrumentales de DIM - the GazettE

Canción:
Artista: the GazettE
Fuente: http://gazette-lyrics.livejournal.com/30212.html
Traductor: Merys

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Hakuri-Separarse
La realidad palpita en una espalda la cual se rompe.
http://kanatospanish.blogspot.com/

*Erika
La flor vestida de sombras, lo que me cautivo fue su envés.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Shikyuu-Útero
¿No pudiste hacer nada? ¿O no hiciste nada?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Kanshoku-Sensación
La cálida amabilidad que huele dulcemente, lo de color blanco también podría verse negro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mousou-Oscuro
Una ilustración moderna del infierno, sustituye bolas y cabezas, quien juega conmigo es un niño que pronto sera **eso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Hakuri
senaka ga sake myakuutsu jijitsu.

Erika
sono hana ga matou kage hikareta no wa ura.

Shikyuu
nanimo dekinakatta no ka soretomo nanimo shinakatta no ka.

Kanshoku
namanuruku kaoru yasashi sa irozuku shiro wa kuro ni mo mieta.

Mousou
gendai jigoku ezu mari to kubi sugekaete asobu ore ga ko mo yagate oni.

#Nota de traducción:
*Erika es el nombre de un género de plantas llamadas brezo.
**Eso es un juego de palabras ya que oni significa ogro, pero también se refiere a la transformación de las personas, así que en sí se refiere a un niño que se convertirá en un demonio.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario