30 enero 2012

Gemini-II-The Luv - Alice Nine

Canción: Géminis-II-El Amor
Artista: Alice Nine
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Tamaki Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una vez más, el eco puede ser escuchado
Mis oídos se aclaran, así soy capaz de aferrarme
La onda de sonido que aparece y me jala
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hacia el otro lado de las cosas recolectadas que cayeron
Sin dirección, nacido, entre millones de vidas
Te encontré finalmente...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las sobras, el soltar las lágrimas que cayeron, en medio de la eternidad
No apartaré mis ojos
Esa sonrisa transparente tuya
Encendió la flama como debe ser
En el fondo de mi corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

En lugar de una historia sin final
Agarra este momento
Quiero estar contigo
En este lugar
http://kanatospanish.blogspot.com/

El momento que todavía se mantiene
Como abriéndose paso en la oscuridad desde la luz
Me representarás...
En medio de la eternidad del Géminis...
http://kanatospanish.blogspot.com/
Romaji:
mada kikoete kuru zankyou
mimi o sumashi idakareteiru
yosete hiite yuku nami no oto
aseta tsuioku no hotori e to
atenaku umareochita suuoku no sei no naka
anata to deaetayo

kobore ochita shizuku namida towa no tochuu
me wa sorashi wa shinai
toumei na sono kimi no egao ga kokoro no soko ni
kienai honou tsuketa mama

owaranai monogatari yori
kono toki o uchinuite
kono basho de
kimi to itai

ima mo nagarete yuku fuukei
yami ga hikari o kiritoru youni
kimi ga boku o katadotte yuku
towa no futagoza no naka de

#Nota de traducción:*Esta canción de Alice Nine, consiste en tres partes, Gemini 0,I y II. Esta es la tercera parte.
Es recomendable escuchar las 3 para que tenga el sentido completo.

Gemini-I-The Void - Alice Nine

Canción: Géminis-I-El Vacío
Artista: Alice Nine
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Tamaki Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
Flotando en el vacío
¿Qué estás viendo desde tu lugar?
Flotando en el vacío
¿Qué estás viendo desde tu lugar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

(Todo el alrededor) El campo de visión que se avecina
(Una ruta de escape) Es eliminada
No se puede volver atrás nisiquiera un paso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Está terminando por el tiempo
Me di cuenta que el color de la luna es sólo rojo
Hermosamente hundiéndose en la oscuridad
Todos los [Adiós] / [Gracias]
Cambiaron su forma
http://kanatospanish.blogspot.com/

El corazón que no siente nada, eventualmente,
grita una vez más en alegría de estar vivo ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mañana hasta ayer, el "yo" que conociste
Será reencarnado otra vez en la distancia del recuerdo
Por medio de la voz que parece que será interrumpida
¿Puede alcanzarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te Amo....
Te Amo....
http://kanatospanish.blogspot.com/


Desde el fondo de mi corazón....
http://kanatospanish.blogspot.com/

En el vacío...
En el vacío...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Floating in the void

What are you staring at (your) place?

Floating in the void

What are you staring at (your) place?

mawari tsuzukeru shikai de tairo wo tatarete
ato modori dekinai

mou owari dato shitta toki
tsuki no iro wa tada akakute utsukushikute yami e shizumu
「sayourana」「arigatou」subete wa katachi kaete
kanji nai kokoro wa yagate ima ikiru yorokobi o mata sakebu

kinou made no ashita to kimi ga shitte ita boku
haruka ni saisei sareteku MAINDO SUKE-PU
togiresou na koede kimi ni todoitemasuka?
aishiteru
aishiteru
kokoro kara

in the void, in the void

#Nota de traducción:* Esta canción de Alice Nine, consiste en tres partes, Gemini 0,I y II. Esta es la segunda parte.
Es recomendable escuchar las 3 para que tenga el sentido completo.

29 enero 2012

Gemini-0-Eternal - Alice Nine

Canción: Géminis-0-Eterno
Artista: Alice Nine
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: Tamaki Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
El momento tan sólo se mantiene
Todo se posó en un punto donde no llego a sentir nada
Eres tú quien anhelo, pero ahora te dejé atrás en el pasado
Mi voz no te alcanzará. Ah, incluso tu sombra desapareció.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El momento tan sólo se mantiene
Por qué las personas tan sólo van y vienen?
A pesar de que coloco suabemente mi mano en mi pecho,
Inútilmente gravo el tiempo que pasamos juntos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin propósito, nosotros nacimos. Una y otra vez en vida
Te conocí por el destino
Dejando caer extensamente
En el camino a la eternidad, una respuesta no vendrá directamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pero si esa sonrisa tranparente tuya
Se junta con la flama que no se extinguirá en el fondo de mi corazón
Tú estarás en mi memoria...
Tú y yo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eternamente me hundiré contigo
Las aves del sol naciente del mañana
Tan sólo esas memorias
Que amé y me unieron a tí siempre
Tan ligeramente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Fuieste teñida en oro, el mundo oscurece...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Tada nagarete yuku fuukai
nai no kanji ne kuna daite
omoi kogare te yuku kimi no ne
ima wa kako ni okiwasureteta
koe wa todokanai... kage sae kieta

Tada nagarete yuku juokai
naze ni hito wa yuki ka no koto
sotto hi naite hatete mi te mo
ureshi kisamarete yuku chikau

Atenaku umae ochita
sugu okuno sei no naka
anata to deaeta yo

Toboe ochita shizukure nitato wa tochiru
futae watenai kedo tohomeru yo
sono kimi no egao ka kokoro soko ni
kienai hodo wo tsuketa nara
omoi de no naka...

He ieru wa kimi no moto
shitsu mi ochiru neku shitsu no
tobi tachi na asu eru kai
aishita kiro kudake wazu koni
boku wo tsunagu kanji kimi somerareta
sekai wa kure...

#Nota de traducción:*Esta canción de Alice Nine, consiste en tres partes, Gemini 0,I y II. Esta es la primera parte.
Es recomendable escuchar las 3 para que tenga el sentido completo.

27 enero 2012

Yes - Acid Black Cherry

Canción: Sí.
Artista: Acid Black Cherry
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Golpeado por la lluvia mientras te buscaba, grité un ''Te amo, te amo''
Pero el sonido de la lluvia al caer ahogó por completo a esta voz.

No puedo alcanzarte, pero no importa. Incluso aunque esté destrozado.
''Te amo, te amo''
Es sólo una simple frase pero, ¿por qué no puedo expresarla hacia ti?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Está lloviendo afuera, la misma lluvia que había aquella noche.
Es como una mentira si el tiempo borrase esto.
Tus bromas, tu mal humor, me manipulaban.

Cuando caí en cuenta, comencé a recordar aquel día contigo.
''¿Me amas?'' Era tu frase favorita.
Engañándome a mí mismo mientras reía con malicia, te amaba.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te hice llorar por cualquier cosa tonta.
Golpeado por la lluvia.
''Suficiente, ya es suficiente''
Dejé marchar tu mano, la cual amaba más que a cualquier cosa.
Deja ir esas lágrimas y sonríe.
Dijiste ''Adiós, adiós'' con una tristeza cargada en tu voz.
Aquel rostro que tanto amaba se veía tan triste.

Con amor, con dolor, el cielo comenzó a llorar de nuevo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuándo fue que comenzó todo? No puedo recordarlo.
Ni siquiera puedo decirte ''Te amo''
¿Podría seguir viéndote, incluso ahora?
Llenando el bolsillo de promesas que nunca cumplimos, me encamino a verte.

Golpeado por la lluvia, te abrazo.
Grité un ''Te amo, te amo''
Con una suave sonrisa cerré los ojos lentamente.
Ahora mismo, no dejaré que estas manos se aparten de mi lado.
Con una llorosa voz dije ''Te amo, te amo''
Es sólo una simple frase.
Pero, ¿por qué no puedo expresarla hacia ti claramente?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, ¿aceptarías éste anillo?

Romaji:

Ame ni utare kimi wo sagashite sakende ita ''aishiteru, aishiteru yo''
Furishikiru ame no oto ni koe wa kakikesareta
Todoki wa shinai demo kamawanai harisakete mo ''aishiteru, aishiteru yo''

Tatta hitokoto kantan na kotoba na no ni
Naze boku wa kimi ni itte agenakatta ndarou?
Soto wa ame ano hi to onaji yoru no ame

''Jikan ga wasuresaseru'' no wa uso rashii
Tawamureru kimi ashirau boku suneru kimi
Ki ga tsukeba kimi to ita hibi omoidashite

''Watashi no koto aishiteru?'' ga kimi no kuchiguse
Gomakasu boku itazura ni warau kimi ga suki datta nda
Sasai na koto de kimi wo nakashita ame ni utare ''mou ii mou ii yo''
Nani yori mo daiji na kimi no te wo boku wa muzukashita nda

Namida ukabe waratte miseta namidagoe de ''BAIBAI BAIBAI''
Daisuki datta kimi no egao ga setsunakute... itoshikute...
Kanashikute... mata sora ga nakidashite

Hajimari wa itsudakke? oboetenai kedo
Kimi ni ''suki'' tte kotoba sae itta koto nakatta ne
Nee ima nara ima nara mada ma ni au no kana?

POKETTO no naka ''chikai'' wo shimaikomi kimi ni ai ni yuku yo
Ame ni utare kimi wo dakishime sakende ita ''aishiteru, aishiteru yo''
Yawaraka na egao no mama shizuka ni me wo tojita

Sou kono te wa mou hanasanai namidagoe de ''aishiteru, aishiteru yo''
Tatta hitokoto kantan na kotoba na no ni
Naze motto hayaku itte agenakatta no kana?

Douka kono yubiwa wo uketotte kuremasen ka?

Fuyu no Maboroshi - Acid Black Cherry

Canción: Ilusión de Invierno.
Artista: Acid Black Cherry
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Tu perfil se está riendo, con que esa sonrisa que tanto amo.
Cuando el amanecer del mes de noviembre se quebró,
comenzaste tu viaje hacia el cielo...
Metí mis manos dentro de mi chaqueta, debilitándome por el frío.
Comencé a amar el invierno desde que supe que te hacía tan feliz.

Copos de nieve que no dejan de caer, no se desvanecen en la palma de mi mano.
Desde que nuestras vidas se cruzaron la una con la otra, con voz entrecortada y manos temblorosas, aún sigo buscando por ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dado que soy un llorón y un cobarde, debo encontrarte pronto.
A pesar de no haber ido a ningún lugar en donde pudiera encontrarte, el aroma del invierno vino hacia mí.
Mientras me quejo diciendo ‘’Hace tanto frío…’’ como si fuera completamente un niño.
Comencé a amar el invierno desde que me aferré a ti.

No puedo encontrarte.
Es tan desgarrador el dolor que no puedo dormir.
''Quiero verte...'' No puedo retener por más tiempo estos deseos de querer verte.
Ni siquiera puedo dejarlos de lado ni en mis más salvajes sueños, mientras lloro silenciosamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sigo buscando por ti.
Si hay un Dios en algún lugar
Si los milagros realmente ocurren
Si sólo uno de mis deseos se vuelve realidad
Déjame verte una vez más. Aunque sea sólo una ilusión, por mí está bien…

Copos de nieve que no dejan de caer, no se desvanecen en la palma de mi mano.
En vano… mi voz es insoportable.
Incluso si es un sueño, no me importa, quiero verte.
Quiero ofrecer suavemente mi calidez hacia ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo encontrarte.
Es tan desgarrador el dolor que no puedo dormir.
''Quiero verte...'' No puedo retener por más tiempo estos deseos de querer verte.
Ni siquiera puedo dejarlos de lado ni en mis más salvajes sueños, mientras lloro silenciosamente.

Trato de seguir adelante, poco a poco.
Pero no te olvidaré.
Desde que vives en mi corazón, si hay lágrimas sé que no las derramaré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Reflejados en este blanco paisaje
Tal cual como tu sonrisa aquel día...

Romaji:

Kimi no shashin ga waratteru
Daisuki datta egao de
Juuichigatsu no yoake mae
Tengoku e tabidatta...

Samusa ni yowai boku no SHATSU ni te wo iretarishite
Kimi ga yorokobu kara fuyu ga suki datta...
Konayuki yo yamanai de
Te no hira ni kienai de
Hakasugiru inochi to kasanaru kara
Furueta koe de kajikanda te de
Tada kimi wo sagashitsuzuketeiru yo

Nakimushi de kowagari dakara
Hayaku kimi wo mitsukenakya
Doko ni mo iru hazu nai no ni
Fuyu no kaori ga shita yo
Maru de kodomo no you ni "samui..." tte hashagi nagara
Kimi ga dakitsuku kara fuyu ga suki datta...
Kimi wo mitsukerarenai
Kurushiku nemurenai

"Aitai..." aitai kimochi osaerarenai
Yume ni mo tarete shizuka ni naite
Kimi wo sagashitsuzuketeiru
Kami-sama ga iru no nara
Kiseki ga okoru no nara
Boku no negai hitotsu dake kanou nara
Mou ichido dake kimi ni awasete
Maboroshi demo ii kara...

Konayuki yo yamanai de te no hira ni kienai de
Hakakute...koe ni naranai
Semete yume de [II] kimi ni aitai
Sotto atatamete agetai
Kimi wo mitsukerarenai
Kurushiku nemurenai

"Aitai..." aitai kimochi osaerarenai
Yume ni mo tarete shizuka ni naite
Sukoshizutsu aruite miru yo
Demo kimi ga wasurenai
Namida nara nagasanai
Boku no kokoro no naka ni ikiteru kara

Shiroi keshiki ni kimi wo utsushite
Ano hi no egao no mama...

VINUSHKA - DIR EN GREY

Canción: Vinushka*
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Songmeanings.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Intercambiando pensamientos con las nubes, aguanto la respiración.
Ah, es sólo una dura coraza que no puedes ver.
¿Es ahí en donde se encuentra el fondo? La sombra me quema.
Ah, sólo deseo seguir olvidando.
Desliza tus deseos dentro del interior del hormiguero.
Vamos, todo lo que tienes que hacer es volver a nacer.

Deja que el mañana duerma y la paz vendrá hacia ti.
Libérate y ve con tus emociones tan afiladas como cuchillas.
Incluso el retorcido flujo es la prueba de que estás vivo.
Invito a las lágrimas de tristeza a caer.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El inculcado Dogra Magra.
El dolor de la marca y la única personalidad.
Y esos coloridos ojos completamente decorados, ya no los quiero más.
¿Vendrá la hipocresía y se lo llevará todo?
El solitario y rojo escenario por la noche.
Dedico lo siguiente al aspirante a actor.
Es ahí en donde se encuentra la verdad.

La pequeña esquina de mi corazón, que no ha sido engañado, dice
''Aún quiero estar aquí''
¿A quién no podemos perdonar?
Dejo que escuchen mi fría voz, y juro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Viviré con lo que hago, grito con éste cuerpo de carne y hueso que separa al cielo del infierno.
Tallo los pecados.
¿Cuál será el significado de mi existencia si desaparece con el viento?

''He contemplado por mucho tiempo a la fuerte y brillante luna como para estar aburrido, ni siquiera puedo convertirme en un hombre lobo, pero sí lo suficiente como para enloquecer por la oscuridad.
Quiero succionar el cuello. El vacío de los restos.
No te dejaré dormir.
A esa edad en donde lo único que querías era atención...
Ésta noche, posiblemente me vuelva loco por ti.''
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todos quieren extender sus manos y atrapar la felicidad, pero sólo terminan convirtiéndose en el monstruo que yace en lo profundo de la oscuridad.
El final ya ha llegado a la vida.
Tomará forma desde cero, se arrastrará de nuevo al útero y se pudrirá.
Cada vez que esto pasa, tu cara se contrae.

Nadie quiere hablar acerca de la verdad que hiere los oídos.
Las mentes suprimidas.

Compensa los pecados, y deja que la vida se vaya.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El vacío de la antítesis se convierte en la asfixiante y llorosa tierra.
Entierra los huesos en la arena común que está inmersa en la tesis
Se cargado por la depresión.

El rasposo tsunami me lleva lejos y yo sonrío con lágrimas amargas.
No puedo entender el valor de las cosas.
Los cuellos colgados bajo las trece escaleras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Viendo a la gente convertirse en amables personas mientras dan palmadas, mezclándose con suaves pensamientos e hiriendo a otros.
Viéndote a ti de ésta manera, es demasiado triste.

Salpicaduras de sangre.
Aplasta los básicos instintos.
Habla sobre la muerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Viviré con lo que hago, grito con éste cuerpo de carne y hueso que separa al cielo del infierno.
Tallo los pecados.
¿Cuál será el significado de mi existencia si desaparece con el viento?

Nadie quiere hablar acerca de la verdad que hiere los oídos.
Las mentes suprimidas.

Compensa los pecados, y deja que la vida se vaya.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Es un pecado para mí vivir porque soy malo?

Romaji:

Kumo to kawasu kokyuu wo tomete aa tada moumoku no...
Koko ga soko ka? kageri ni mi wo yakare aa tada wasureteitai
Ari no su he to yoku wo suberase saa ima umarekawareba ii

Ashita wo nemurasete furimuku yasuragi
Surudoku tongaru kanjou ni mi wo makasete
Uneru nagare sae ikiteru akashi to
Namida ni fukeru ashita wo sasou

Uetsuku dogura, magura madara no itami to yuiitsu no jinkaku

Irotoridori shoku ni ritsu kerareta hitomi mo, mou iranai
Mata gizen ga tsuresatte iku no?
Hitorikiri no makka na yoru budai
Wakiagaru tateyakusha ni sasageru
Koko ga shinjitsu da

Goma kasenai kokoro no katasumi "mada koko ni itai"
Yurusenai no wa dare?
Hieta koe wo hibikase chikau

Waza to ayumu tenchi saketa ware kono mi to sakebu
Batsu to kizamu kaze to kiero ware akashi wa?

"Kingou ni kagayaku tsuki wa mou miaki sou na kurai nagametanda
Ookami ni mo nare sou ni nai yami ni kurui sou da
Tsukasa wo kuraitai hakanaki zangai nemurase wa shinai kara
Amaetai toshigoro ga... sayo nara kimi ni kurui sou da"

Dareshimo ga koufuku to bakari ni te wo nobashi yami ni hisomu oni tonaru
Mou sude ni owari wa umareta
Katachi wa rei ni umare shikyou ni haimodorikusaru
Kurikaesu do kuzurete yuku omaera no mote ga

Mimi wo kudaku shinsou ni wa daremo fureya shinai
Yokuatsu sareta ishi
Tsumi wo aganai inochi yo sare

Hakanaki anchiteeze musebinaku chi he to
Teeze ni hitaru kyouyuu ni hone wo umete
Yuutsu, seou mama zaratsuku tsunami ni

Saraware ni gai namida to warau
Kachi wo midasezu kubikukuri juusankaidan
Te wo tataki nareau hito
Memeshii shisou ni mazari kitzukeru
Zonna kimi ga nandaka kanashisugiru

Chi shibuku honnou fumitsubushi
Shi wo kataru

Waza to ayumu tenchi saketa ware kono mi to sakebu
Batsu to kizamu kaze to kiero ware akashi wa?

Mimi wo kudaku shinsou ni wa daremo fureya shinai
Yokuatsu sareta ishi

Tsumi wo aganai inochi yo sare

Ore ga aku de aru ga yue ni
Ikiru imi sae tsumi na no ka.

#Nota de traducción:
VINUSHKA: Palabra inventada por ellos que proviene del verbo ruso Vina, que significa Culpa, y la terminación -ushka, que se utilizaba entre las personas de clase media para expresar ternura, cariño.

Kodoku ni Shisu, Yueni Kodoku - DIR EN GREY

Canción: Estoy solo, así que moriré en soledad.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

He vivido siempre en restricción. Quiero desaparecer más que olvidar.
Me río de gente como tú, que actúan como si entendiesen.

Ustedes sólo viven riéndose, diciendo que algo bueno pasará mañana.
Siempre hubo algo diferente entre tú y yo, y la manera en que hablabas al principio.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ya no es inusual ser herido por ti.
Así que de nuevo, cada que me hieras, tan sólo me reiré de ti.

Desear que no fuese real es mi única negativa a escapar.

Cenizas a las cenizas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy sólo una basura con un paraguas. Así que dame mi sueño.
Solía ocultarme bajo el paraguas. Así que te quiero para mí.

¿Puedes oírme?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Osae tsukerare ikite kimashita "wasuretai" yori mo kietai kara
Wakatta furi no kimitachi wo mite warai kaesu

Me no mae no kimitachi wa warai nagara ikiteiru ashita wa yoi koto aru
Karatte iu kedo
Karugarushiku kotaeru kimitachi to wa hajime kara DOKO ka KOKO ga chigau

Kizutsuku koto ga itsu no ma ni yara atari mae no koto no you ni hora
Mata kizutsuketa kimitachi wo mite warai kaesu

Chigau to negau no wa ushiro muki no yuiitsu no sukui de ari...

Ash to ash.

Kasa wo sashita haikibutsu sa yume wo choudai
Kasa de kakushi nareta ore ni kimi mo choudai

Kikoeteiru kai?

Kasumi - DIR EN GREY

Canción: Niebla.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Estaba llorando, con una manzana de caramelo en la mano.
Dentro de la oscuridad de las horas muertas.
''¿Mami, dónde estás, mami?''
Imprimo tus huellas en mis ojos, y te abrazo.

En agosto, en la cima de la colina de Gion, cuando los insectos comienzan a llorar en la tienda de globos.
El sonriente mes de mayo que ésta niña deseó nunca llegará.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dejé que el globo de papel volara alto en el cielo.
Hasta ese punto, en donde las lágrimas se derraman.
El rojo caramelo se deshace junto con mis recuerdos hasta que ya no queda nada.

Me despierto alrededor de las cuatro de la mañana, por el sonido de su pequeño llanto que hacía eco.
Pongo a la niña en la cama con su libro de dibujos favorito.
En la oscuridad... Adiós.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dejé que el globo de papel volara alto en el cielo.
Hasta ese punto, en donde las lágrimas se derraman.
El rojo caramelo se deshace junto con mis recuerdos hasta que ya no queda nada.

¿Cuántos años más pasarán para que las lágrimas se detengan?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sol se hundió en el fondo de un punto muerto, en donde yace la verdad y…

A la una en punto de un día sin viento.
Aún ahora, su cuerpo yace en silencio bajo el tatami.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Ringo ame
Katate ni naiteita
Tsuki yomi sou no yami e
''Nee, mama wa doko ni iru no?''

Mimekatachi me ni yaki
Tsukete dakishime

Mushi ga naku zawameku
Hachigatsu no gionsoka to sensu oku
Chiisa na kono ko ga nozomu
Hohoenda gogatsu wa konai

Kami fuusen o sora e takaku
Soko ni wa namida
Ga afurete
Akai amedama omoide ga hora
Issho ni tokete naku naru

Me so somasu
Chiisa na naki koe ga
Hibiiku gozen yoji goro
Daisuki na ehon o yomi
Nekashi tsuke kuruyami no naka sayonara

Kami fuusen o sora e takaku
Soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora
Isshi ni tokete naku naru

Ato nannen de namida wa owaru?
Hi ga kare ochita sou no soko wa shinjitsu to
Soyoto no kaze mo nai mahiru no juusanji
Kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita.

DOZING GREEN - DIR EN GREY

Canción: Verde Dormitante.
Artista: DIR EN GREY
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Hipnotizado por estos ojos que han sido devorados por insectos, mi respiración se detiene.
Mi corazón se calma.
El refrescante sol se mezcla con el sonido de la lluvia.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Deja que mi rasgado corazón baile.
Me pregunto en vano.
La blanca voz, la respiración que llega desde el sol.

La obscena exposición de la herida.
Desaparece en la nada, el viento de Dogma.
Tu derretido corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La oscura mañana. El adiós haciendo eco.

Deja que mi rasgado corazón baile.
Me pregunto en vano.
Ahora mismo, sólo quiero estar solo.

Una solitaria estación de primavera.
Con el cuello aún bañado en lágrimas, y tú, arrastrándote en la tierra.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ámame.

Abandona la esperanza.


Romaji:

Mushi kuu hitomi ni miserare iki tojiru
nade oroshita kokoro ga porori
Sugasugashii taiyou ga
Ameoto zararigurari mazatte

Saketa mune odorase munashisa ni tou
shiroi koe moreru iki
In the sun.

Midara ni aketa kizuguchi
mu to kie naru dogma no kaze
Tokedasu kimi no shinzou

Usugurai asa, hibiku sayonara

Saketa mune odorase munashisa ni tou
tadaima wa hitori de itai
Ichirin no haru, namida moroi kubi to chi o hau kimi sae

Love me.

Abandon Hope.

26 enero 2012

TRIGGER - And - Eccentric Agent -

Canción: Gatillo
Artista: And - Eccentric Agent -
Fuente: http://visual-honyaku.blogspot.com/
Traductor: Tamaki Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **
Traducción:
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Por qué me lastimas así?
Tú no sabes nada sobre mí, incluso lo más simple [como los términos más sencillos]
Palabras, con las que has estado lanzándome, duelen, cada una.
Mis heridas permanecen abiertas, no puedo entenderlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lentamente me voy cansando de estas lágrimas que caen
Las lágrimas no pararán de caer, por qué diablos no paran de caer?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, cuánto más tendré que vivir con este dolor?
Desearía tan sólo desaparecer, y deshacerme de ello.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero levantar mi voz, para gritarlo todo
Pero mi voz se queda en mi garganta
No te acerques a mí ahora
Déjame sólo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Puede volver realmenbte estresante para mí, tan sólo estresante.
Si me volviera un poco más fuerte...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero levantar mi voz, para gritarlo todo
Pero mi voz se queda en mi garganta
No te acerques a mí ahora
Déjame sólo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Qué debería hacer?
Por encima de este mundo que se mueve?
Soy débil, débil y cobarde
Que incluso ahora está tratando de soportar esto...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Doushite sonna fuu ni kizutsukerareru no kana
Nanimo shiranai kuse ni shirou to sura mo shinai kuse ni

Nagetsukerareta kotoba hitotsu hitotsu itakute
Kizu wa hiraku bakari dashi-kata ga wakaranai

Sorosoro tsukareta kana katte ni afuredashita
Namida ga tomaranai nan darou tomaranai

Ah Doko made mo konna itami bakari nara
Ah Kurushina kiete naku narou kana

Koe wo agete sakebitai kedo
Kodo no oku de tomatta mama
Dare mo koko ni chikadzukanaide
Douka ima wa hitori ni shite

Chiisana chiisana koto na no kamo shirenai
Mou sukoushi tsuyoi boku ni nareru no nara

Koe wo agete sakebitai kedo
Nodo no oku de tomatta mama
Dare mo koko ni chikadzukanaide
Douka ima wa hitori ni shite

Mawaru mawaru sekai no ue de
Boku wa nani wo sureba ii no
Yowai yowai hikyou na boku wa
Ima mo koko de shigamitsuite

UNTITLED - the GazettE

Canción: Sin título
Artista: the GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Tamaki Asakura

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Los argumentos flotan en excusas silenciosas
Soñé...
Sólo aferrarme a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuánto más mentirás?
Porque traté de encontrar perdón para mí
Encontré la forma, como llenar todos los espacios con los momentos que compartimos
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me repito a mí mismo por tí?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todavía llorando
En estas lágrimas, también esta mañana
Perdí otra oportunidad
¿Por qué mi voz no puede ser más clara?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy localizando esas viles mentiras
Observándolas con mi mirada perdida
Tengo miedo de cualquier palabra de objeción
Todavía me arrodillo preocupado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuánto más mentirás?
Porque traté de encontrar perdón para mí
Encontré la forma, como llenar todos los espacios con las cosas que compartimos
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Por qué me repito a mí mismo por tí?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todavía llorando
En estas lágrimas, también esta mañana
Perdí otra oportunidad
¿Por qué mi voz no puede ser más clara?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez dijiste:
"Deberíamos considerar el final.."
Tuas palabras están desapareciendo gradualmente
En tu sonrisa constante
En mi corazón roto todavía puedo sentir tu presencia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan... Triste... (Tristeza, nada más)
Escucho... (lo escucho)
Suabemente puesto en mis oídos
Sin nada que lo inquiete...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Ii wake wo shizuka ni kikinagashite kureta no wa ...
「Yume wo miteita yo sugari tsuku dake no kimi ni」

―Arifureta kotoba nabete sukima wo ume runowa kantan ne
Yurushi au koto ni tsukareta no wa itsumademo kawaranu kimi no uso―

Why do I repeat myself again?

Kanashimaseru 「kuse」 ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Sono namida no wake sae mo naze boku wa kowasu no darou ?

Utsumuki yuku wo nazoru kawasanu kono me wo mitsume
Toikakeru koe ni mada hiza wo kakaeta mama de

―Arifureta kotoba nabete sukima wo umeru no wa kantan ne
Yurushi au koto ni tsukare tano wa itsumademo kawa ranu kimi no uso―

Why do I repeat myself again?

Kanashimaseru 「kuse」 ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Sono namida no wake sae mo naze boku wa kowasu no darou ?

Itsuka no kimi ga itteita saigo ga mieta kigashite

Sukoshi zutsu kieteyuku kawaranai kimi no emi ni
Sukoshi zutsu hanareteyuku kokoro ni fureta kigashita

Sou ... kanashimi ga kore ijou kiko enu you ni

Sotto mimi wo fusagu you ni

Kowarete shimawanai you ni

25 enero 2012

Tenshi - 9Goats Black Out

Canción: Ángel
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Luz que danza y desciende hacia un sombrío cielo
Lluvia en un día marchito, te tranquiliza,
Una voz que odia la soledad en busca de ti
Resplandeciendo en ese tierno corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un ángel siendo abrazado fuertemente,
Incluso si tú no te esfuerzas en mirar, es visible para ti, ¿Verdad?
Un cálido peso en ambos brazos, tocando tu sonriente rostro,
Siempre hay alguien a tu lado, anhelando por ti,
Es por eso que tú sonríes tan suavemente,
Un arcoíris se cuelga en el cielo, al que le estiraste tu mano,
Como un paraguas, transparente en la luz del Sol.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como si sofocara las raíces en el número de los días acumulados,
Absorbe este amor, crece más grande.

Un ángel siendo abrazado apretadamente,
Para ti, ese se convierte en el lugar en el que te sientes cómoda
Esos observadores ojos te envuelven fuertemente por encima de todos los demás,
La próxima vez que nos encontremos que sea mano a mano con gentileza, ¿De acuerdo?
Incluso si los inciertos días son nublados, un arcoíris brillará.

Luz que danza y desciende hacia un cielo sombrío
Llevando un intacto amor y enviándolo a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

namari shoku no sora ni hikari ga mai furu
kawai ta hi no ame ga yawaragu
kodoku o kirau koe ga kimi o sagasu
yawaraka na sono mune de mabataku

tsuyoku idaka re ta mama no tenshi kun nitotte
me o korasa naku te mo mieru desho u
sono ryou ude ni ha atatakai omo sa fureru egao
itsumo soba ni dareka ga i te kimi o motomeru n da
dakara kimi ha sotto hohoemu n da yo
te o nobashi ta sora ni niji ga kakaru
kasa no you ni hi ni sukeru

kasane ta hi no kazu ni ne o haru you ni
sono ai o suiage te ookiku naru

kitsuku idaka re ta mama no tenshi
kimi nitotte yasurage ru basho to ha soko ni naru n daro u
mitsumeru hitomi ha nani yori mo tsuyoku tsutsumikomu
kondo mata aeru toki ha yasashi sa to te o tsunai de i te ne
futashika na hibi ni kumot te i te mo niji ha kagayaku

namari shoku no sora ni hikari ga mai furu
koware nai ai o kakae te kimi ni todoku

Rakujitsu - 9Goats Black Out

Canción: Sol Poniente
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Un ave bebé, de una sola pata
Estaba soñando, observando por la ventana
Un ave bebé, de una sola pata
Aunque incapaz de moverse, contempla la oscuridad del cielo y canta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Reflejado en el charco, un rostro cubierto en lágrimas y el cielo nocturno

Un ave bebé, de una sola pata
Estaba olvidando, ya no hay nadie a su lado nunca más…
Un ave bebé, de una sola pata
Aunque no puede escuchar, su voz cantante resuena en el cielo.

Las aves y estrellas que adormecían juntas, se encuentran imperturbables
Ah, verdaderamente
yo debería haber volado a tu lado en ese cielo
Algo comenzó a enredarse, capturó mis pies.*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo, un ave bebé
Estaba soñando y mirando por la ventana
Yo, un ave bebé
Aunque incapaz de moverme, contemplaba al alba y lloraba

Las abejas melíferas que besan las flores, tienen un lugar para retornar
El Sol está apagado en el cielo, ocultando esa parte de mí,
Me pregunto si ahora, de alguna manera, seré capaz de encontrarte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No rías, parece que he caído otra vez,
Me lastima terriblemente, el oscuro cielo que miraba por la ventana
se tiñe de rojo y pronto yo no seré capaz de verlo.

Flor carmesí, Cielo carmesí

Me pregunto, ¿Aún puedo volar?
Me pregunto, ¿Aún puedo volar?
Me pregunto, ¿Aún puedo volar?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kataashi hinadori
yumemi te i ta no mado no soto o mitsumeru
kataashi hinadori
ugoke nai noni kurai sora to mi te nai te

mizutamari ni utsut te iru no ha nakigao to yozora

kataashi hinadori
wasure te i ta no mou dare mo hata ni i nai
kataashi hinadori
kikoe nai noni nakigoe ha sora ni hibiku

tomoni nemuru hoshi to tori ha mabataki o shi nai
a? hontouha
kimi to ano sora mada ton de i ta hazu
nani ka ga motsure dashi te ashi o tora re ta no

watashi hinadori
yumemi te iru no mado no soto o mitsume te
watashi hinadori
ugoke nai noni akeru sora o mi te nai te

hana ni kisu suru mitsubachi ha kaeru basho o motsu
taiyou ga sora ni oshi tsubusa re sono mi o kakusu
ima nara kimi o dounika mitsukedaseru ka na

warawa nai de mata ochi ta mitai na no
hidoku itai yo mado kara mi te ta kurai sora ha
akaku somat te mou mie naku te nari sou

makka na hana makka na hana

mada toberu ka na
mada toberu ka na
mada toberu ka na


#Nota de traducción:
* O Puesta de sol :3
** Alas, ¿Quizás?

Lithium - 9Goats Black Out

Canción: Litio
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Sería lindo si pudiera yo curarte con medicina
Me daría cuenta de ello con mi pérdida,
Así como si rumiara en mis arrepentimientos una y otra vez
Gradualmente me debilita…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para poder fundirme con lo que
Viene adelante, siguiente, mañana,
Desde ahora, en el futuro

No hay necesidad de preocuparse excesivamente
Incluso si nunca desaparece
Decaerá…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kusuri de naosu nara mada yoi
ushinat te kiduku n da
koukai ha nan do mo hansuu shi nagara
yagate usumat te iku

saki ni tsugini ashita ni
korekara ni mirai ni tsunagu tame ni

kajou na shinpai nado shi naku te mo yoi
kieru koto ha naku tomo
yawaragu n da

#Nota de traducción:
La letra es un poco extraña o.O...
No pude darle tanta coherencia X*X

Reminisce - 9Goats Black Out

Canción: Rememorar
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
En la final noche vertida, el sonido estalla*
Todas y cada una de las memorias, riéndose de las otras**
Tal y como un trueno
http://kanatospanish.blogspot.com/

Intoxicados por las mentiras
Hechos para creer que yo era feliz
Durmiendo rodeado por flores

El calor de mis palmas
Un llameante amanecer
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
sosogu saigo no yoru hajikeru oto
sorezore no omoide ga warai au
marude raimei

uso de yowa se te
shiawase dat ta to omowa se te
hana ni idaka re te nemut te

tenohira no nukumori
moeru you na yoake

#Nota de traducción:
* "En la noche final" se escucha raro, pero a mi parecer se escucha dramático... "
En la última noche" era mi segunda opción.
**"Each and every memory" tuve que agregarle un poco más...
En algunas traducciones es necesario agregar unas cuantas palabras o cambiar un poco el orden de las palabras, pero sólo lo necesario para no alterar el significado original (:

Harms - 9Goats Black Out

Canción: Harms
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Esos dos han sido “arrebatados” *
Divídelos a ambos… esta noche.
Esos dos están desconsolados
Pártelos en dos… ellos caerán.

La voz de la persona llorando
hacia ese pecho, en la luz de la lámpara, que es…
Un “amante” empapado con fluidos corporales.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una persona del reino de los cielos
Una persona del reino de la tierra

La otra mitad perdida
cierra sus ojos para poder llevarlos afuera
desciende hacia la “prisión de sangre”
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
ni nin o ubau
futatsu o wakatsu konya
ni nin ga ushinau
futatsu ni sa re te ochiru

tomoshibi o mune ni naku hito no koe ha
taieki ni nureru ' koibito '

ten no kuni no hito
chi no kuni no hito

ushinat ta katahou ha
me o toji tsuredasu tame ni
' chi no goku ' ni oriru

#Nota de traducción:
La letra está un poco extraña
*A como entiendo la letra... fueron "separados", quizá a eso se refiere...

Yasoukyoku (é‘z -nocturne) - 9Goats Black Out

Canción: Nocturno
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Una olvidada desgastada melodía, el sonido de la locura,
Vamos a soñar en desesperación, el brillante cielo salió durante la tranquilidad de la lluvia,
Me levanto de mis rodillas, adiós a ese lejano lugar,
No puedo seguir siendo atormentado, el subtítulo de una irracional adolescencia

En la noche el cielo era apático y lloró en una inestable voz,
En el oscuro gris paisaje el cantante pierde el amor,
Anhelando, mi corazón rompiéndose,
Cierro mis ojos, los sentimientos son tal y como pétalos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una olvidada raída melodía, el sonido de la locura
Soñemos en desesperación, yo existo en el brillante cielo entre la calma en la lluvia,
Azul que no se mostrará como debería, una marchitante hazaña,
Yo estaba llorando a causa de un loco amor.

No vengas y reemplaces, reemplázame a mí, extendiendo tus desenlazadas alas.
En el paisaje que aparenta que desaparecerá, el cantante está perdiendo amor,
Anhelando, mi indiferente corazón,
Cierro mis ojos, y mi fragmentado amor parte…*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
boukyaku no tsukare ta merodi kyouki no oto
zetsubou ni yume o miyo u amaai kara sansan ten wareru
tai kaku ni hiza o tate kanata made sayounara
苛[?] ? tsuduke rare nai fujouri na shishun ki no boudai

yoru ni sora ha mu kanshin de fuantei na koe de naku
nibuiro no fuukei ni uta utai ha koi o nakusu
kogare te kokoro ga ora re ta mama
omoi ha hanabira me o toji te shika ru

boukyaku ni tsukare ta merodi kyouki no oto
zetsubou ni yume o miyo u amaai kara sansan
ten waga iru
shikkuri ko nai ao kare no koui to
shouki ja nai ai ni nai te ta

kawaru kawaru ko nai de mukankei na hane hiroge
nigeru you na fuukei ni uta utai ha koi o utau
kogare te kokoro ha hagare ta mama
omoi ha konagona me o toji te saru

#Nota de traducción:
*Parte, se va, se marcha.

Babel - 9Goats Black Out

Canción: Babel
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
[ Para ti ]
Mentiras de los hombres, una imponente contradicción simplemente a causa de anhelar
Pies en el fango, al amanecer, el Sol quema.

Fe ,Coexistencia ,Libertad ,Pensamiento
(Aves cayendo y perros olfateando el lodo)
http://kanatospanish.blogspot.com/

[Oh, gente que se enamora]
Irritación, agitados cuerpos, chicas que se venden en la noche,
Tentados, escapando, una espiral de corrosión te espera.

Virtud ,Abundancia ,Autoridad ,Engaño
"Una" "CH"ica "P"ara "Ll"orar.
Consunción ,Riqueza y pobreza ,No hay tal cosa como la igualdad
(La chica llora y el chico desaparece)
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ellos preguntan en voz baja
"¿Alcanzará esta espiral a las estrellas fugaces?"
Apila alto hacia el cielo las muertes de la gente, construídas con ánimos,
Mantén tus ojos cerrados, ahí yace un mar en llamas.

Éxito Incesante Fuego Lamentos Eclipse
"A"bandona "G"ameto "C"ampana de alarma "B"ochorno
Caos Valor Protesta Inhumano
(Descamado, arrancado, vacilando y cayendo)

Él te preguntó "¿Acaso esa espiral te concedió lo que deseabas?"
Cada vez las muertes de las personas agitan las hojas alto hacia el cielo,
Ellas odian la soledad y la flor que no soporta ningún fruto, se congela.

La torre forjó estragos en el hombre
La gente estaba en medio del caos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
[ anata ni ]
hito no uso kogare ta bakari ni sobie tatsu sogo
ashi ha deinei koware taiyou ga yaki dasu

unmei kyouzon jiyuu shisou
( tori ha ochi inu ha doro o susuru )

[ koisuru hito yo ]
iradachi namiutsu shintai yoru o uru shoujo
sasoidasa re nogare kun o matsu fushoku no rasen

kouketsu fuyuu keni giman
" A " " G " irl " T " o " C " ry
shouhi ki 賤[?] byoudou nado nai
( shoujo ha naki shounen ha kie ta )

hikuku tou
' kono rasen ha nagareboshi ni todoku ka na ?」[?]
kansei ga tsukuru hito no shi ha sora takaku tsumiage rare
me o toji te i nasai soko ha hi no umi

risshin kou hi 哀号[?] 蝕[?]
" A " bandon " G " amete " T " ocsin " C " lammy
konran hisou kansei fu jou
( hagare mushiri tamerai ochiru )

kimi ni tou ' sono rasen ha negaigoto o kanae ta no kai ?」[?]
kurikaesu hitobito no shi ga joukuu takaku ha o yurasu tabi ni
kodoku o kirai adabana ha kogoeru

the tower wrought havoc upon man .
hitobito ha konton no naka .



#Nota de traducción:* En este caso, traducción de la nota de traducción xD
*El título se refiere a la historia Bíblica de La Torre de Babel, una inmensa torre
construida por el hombre como un testamento del logro humano.
Dios estaba descontento con la arrogancia de los constructores, así que confundió sus
lenguajes y los dispersó. La torre es usualmente representada con forma de una espiral.

Yasashisa no imi - 9Goats Black Out

Canción: El significado de la bondad
Artista: 9Goats Black Out
Fuente: http://antares489.wordpress.com
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
En silencio, que podría romperse con sólo un respiro
El amor que salvó tanto de mí, se marchita.
Con larga cabellera como si pudiera esconder las lágrimas.
Incluso tú a quien debería ser capaz de ver
Desvaneciste en la neblina del amanecer.

Ninguno de los colores de todas las flores puedo yo contar
pero sí una visión de un color que tú aún no conoces, como una gota de lluvia.

Tú que incesantemente regalaste tu amabilidad,
que todavía pensaba, desequilibrada.
Y cuando llorabas por la repentina carta,
aunque escondías tus lágrimas.
Tus hombros temblaban...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Conmovido por tus palabras llevadas por el viento
Intenté cerrar mis ojos de nuevo, en busca de una visión desconocida.

Atraído por el viento que agita esas flores
Tu sonrisa en un rojo vestido
Un mundo de colores primarios como en una pintura al óleo
Tú, que realmente combinas con este cambiante paisaje.

Atraído por el viento que agita esas flores
Tu olvidada sonrisa
Un mundo de sanguinario amor y deseo
Estiré mi mano y alcancé tu temblante hombro.
Nacido en un mundo en donde esas flores arden
Pintaré una imagen de ti
Si voy a vivir solamente entre esta permitida "esfera"
Pintaré mucho más en ella con este pincel.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

iki ga fureru kurai no shizukesa ni
sukuwa re ta sa bakari no ai ga kare
namida o kakusu you na nagai kami de
mie te i ta hazu no anata sae
asamoya ni kieru

kazoe kireru hana no iro nante sou ha naku te
kimi ga mada shira nu iro no keshiki mo amatsubu no you ni

yasashi sa o taezu kureru anata to ha
mada fu tsuriai to sou omot ta
fui no tegami ni naku you ni namida ha kakushi te mo
kata ga furue te iru

kaze ga hakobu kimi no kotoba ni ugokasa re te
mata shira nai keshiki o sagashi ni me o toji te miru

kono hana yurasu kaze ni sasowa re
akai doresu no egao
aburae no you na genshoku no sekai
mazari au fuukei ga yoku niau anata

kono hana yurasu kaze ni sasowa re
kimi no wasure ta egao
nijimi dasu ai to yokubou no sekai
furueru kata ni te o nobasu
kono hana moeru sekai ni umare
kimi to e o egai te iko u
yurusa re ta hani dake o iki te iku nara
kono fude de nuri tashi te ageyo u

Grave - Deathgaze

Canción: Sepultura
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com @Karen L
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
En un lugar congelado en cenizas, no existe razón para vivir,
En un lugar congelado en mentiras, no existe la verdad

Flores que "se abrieron" desde cadáveres, instantáneamente se marchitan*
Démosle un poco de agua a los secos muertos cuerpos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que la herida arda **
Distinta tristeza en sepultura
Hasta que la herida arda
Distinta tristeza en sepultura

Ellos sólo quieren que se les dé amor
A ellos no les molesta incluso si es falso. ***

El sonido gradualmente desaparece, hacia donde brilla la luz
La próxima vez que abra mis ojos, me pregunto si la lluvia habrá parado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que la herida arda
Distinta tristeza en sepultura
Hasta que la herida arda
Distinta tristeza en Sepultura

Ellos sólo quieren se les dé amor
No les molesta incluso si es falso.
El Sol comienza a ponerse ~
Y el mañana no llegará.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

hai de katameta basho ikiru imi nado nai
uso de katameta basho shinjitsu nante nai

shitai ni saku hana wa sugu ni karete shimau
mizu wo ataemashou kareta shitai-tachi ni

Until burning gash
Unlike sad in grave
Until burning gash
Unlike sad in grave

ai wo ataete hoshii
uso demo kamawanai

oto ga kesareteyuku hikari ga sasu hou e
tsugi ni mezameta toki ame wa yamu no darou

Until burning gash
Unlike sad in grave
Until burning gash
Unlike sad in grave

ai wo ataeta hoshii
uso demo kamawanai
shizumiyuku taiyou
ashita wa mou konai


#Nota de traducción:
* Flores que "se abrieron" así como en florecieron...
**Esa parte está escrita directamente en inglés y como ya sabemos que el inglés no es el fuerte de los japoneses, pues xD... A falta de artículos gramaticales (el, la, etc) lo dejé así pero supongo que puede decir: "Hasta ardiente herida, Diferente a la tristeza en sepultura/No como la tristeza en una tumba" Como gusten :3
*** Falso o mentira, "No les molesta incluso si es una mentira/de mentira"
~ "A ponerse" como en puesta de sol o a esconderse/meterse
¡Se aceptan correcciones!

19 enero 2012

Organ - Plastic Tree

Canción: Órgano
Artista: Plastic Tree
Fuente: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com y Mugichari (youtube)
Traductor: BloodyAllLover

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
El cielo estaba hermoso; me quitó el aliento,
Tuve la sensación de que alguien estaba llamándome, así que volteé hacia atrás.

En algún lugar, un órgano resonó en la distancia *
Y con un amplia sonrisa acaricié mis vendajes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado ser ya se ha cansado de eso.

Yo ya lo sé... El final se acerca.
Si mi corazón se hunde en dolor; pretenderé que no importa.

Seguiré esperando el día, en que pueda silbar
Y mirar al cielo una vez mas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado ser ya se ha cansado de eso.

Desperté de un sueño en el que caía en dirección al cielo,
Y las lágrimas se desbordaron,
Era sólo como una mentira---.

Aun si deseara por algo muy lejano, se dispersaría
Pues mi abandonado "yo" ya se ha cansado de eso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pude escuchar el órgano otra vez...

Romaji:
Sora wa kirei datta
Iki ga tsumaru kurai
Dare ka ga yonderu ki ga shite furi muita

Orugan ga doko ka de hibiite
Hokorobita
Boku no gaaze wo nadeta

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Boku wa shitterun da owari da kuru koto wo
Kidzukanai furi de kokoro wo tozashitemo

Umaku kuchibue ga fukeru hi wo
Machitsudzukete mata sora wo miageta

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Sora e ochiru yume de me ga samete
Namida ga afureta
Sore wa maru de uso mitai datta...

Tooku nani ka wo negattemo
Kirakira chirabatte shimau
Hitori okizari no boku wa
Mou akite shimatta noni

Orugan ga mata kikoeta


#Nota de traducción:
*Órgano se refiere al instrumento musical de teclado.
-Una pequeña nota en la traducción en inglés dice que algunas líneas fueron traducidas invertidas para poder darle un sentido coherente a la traducción.

10 enero 2012

Shiver - the GazettE

Canción: Escalofrío
Artista: the GazettE
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Incluso si el infinito dolor te lleva lejos, dime que nuestros corazones no están separados.

No importa lo que pase mañana. No cambiaré de parecer.
Así que, mientras me dabas la espalda, corrí detrás de ti para no ponerlo en duda nunca más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El hábito que tienes al mover los ojos, respondiendo ambiguamente, diciendo mentiras sin gracia.

Todo pierde su significado si no estás aquí, a mi lado.

Incluso si el infinito dolor te lleva lejos, dime que nuestros corazones no están separados.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo encontrar las palabras adecuadas para llenar ésta gran distancia.
Sabía que no sería capaz de alcanzarla con el paso rápido de las estaciones.

En lugar de simplemente recordar, era capaz de decir que los días inolvidables eran algo que podía aceptar, si no eran más que esto.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, no llores por los momentos que no volverán.
Si dices, por mí, que ningún alma ha sido olvidada aquí.

Y mientras estamos perdiendo el mañana, tú estás llorando.
Cuando finalmente me revelaste tu verdadero yo, no pude palparlo más.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si el infinito dolor te lleva lejos, no olvides cuando creías que nuestro ''Adiós'' era una mentira.

El cielo que observabas estando sola. Y los sueños que perdiste mientras esto pasaba.
Aquellos días no han cambiando desde entonces, incluso ahora, dentro de tu corazón.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo
Hanarete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte

Kage o otta senaka ni toikakeru ashita ga donna katachi demo
Yuruga nakatta mono o shinjiru koto o wasure taku nakatta kara
Me o sorasu kuse mo aimai na taido mo waraenu uso mo

Tonari ni inakere ba ima sae nijin de yuku

Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo
Hanarete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte

Tou sugita kono kyori o umeru kotoba ga mitsukaranai
Sugisaru kisetsu no naka de oitsuke naku naru koto mo shitteta yo

Omoidasu yori mo wasurerarenai hibi to ieta kara
Mou kore ijou ga nakute mo uketomereru

Douka modoru koto no nai toki ni namida wo nagasanai de
Wasurete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte kureru nara...

Ushinai dashita futari no asu ni anata ga naiteru
Yatto mireta sugao ni wa mou furerarenai

Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo
Wasurenai de sayonara ga uso to omoeta hibi o

Hitorikiri de mita sora mo surechigau naka de mita yume mo
Ano hi no mama nani mo kawarazu anata no naka de ima mo zutto...

06 enero 2012

Just Tonight - Coldrain

Canción: Sólo esta noche
Artista: Coldrain
Fuente:  http://letras.terra.com
Traductor: Dokeshi no Miki

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:
Sólo esta noche,
podemos dejarlo todo atrás,
vamos a conducir en la noche.
No tenemos que pensar donde ir,
hacer todo lo que necesitamos en compañía del otro,
ninguna cosa tendrá importancia.
Para esta noche solo somos tú y yo,
mientras la ciudad duerme.
http://kanatospanish.blogspot.com

Me he estado preguntando,
¿Qué pasa si llego a casa y tu no te encuentras?,
¿Puedo encontrar un modo de cuidarte* y seguir adelante?
Me he estado preguntando,
¿Y si pudieras cambiar tu camino?,
¿Te gustaría cambiar ahora?.
Tú puedes encontrar un hombre mejor... Con un plan mejor.
http://kanatospanish.blogspot.com

Siento los días que arruiné, pero
te prometo que lo haré por ti,
te prometo que los arreglaré.
http://kanatospanish.blogspot.com

Sólo esta noche,
podemos dejarlo todo atrás,
vamos a conducir en la noche.
No tenemos que pensar donde ir,
hacer todo lo que necesitamos en compañía del otro,
ninguna cosa tendrá importancia.
Para esta noche solo somos tú y yo,
mientras la ciudad duerme.
http://kanatospanish.blogspot.com

Espero que lo sepas [x2]
http://kanatospanish.blogspot.com

Sólo esta noche,
podemos dejarlo todo atrás,
vamos a conducir en la noche.
No tenemos que pensar donde ir,
hacer todo lo que necesitamos en compañía del otro,
ninguna cosa tendrá importancia.
Para esta noche solo somos tú y yo,
mientras la ciudad duerme.
http://kanatospanish.blogspot.com

Espero que lo sepas (Sólo esta noche) [x4]
Te Amo.
http://kanatospanish.blogspot.com


Romaji:
Just tonight
Can we Leave it all behind
Let's drive into the night
We don't have to plan on where to go
Cause all we need is each other's company
Nothing else will mean a thing
For tonight it's just you and I
As the city falls asleep

I've been wondering
What if you were never there when I got home ?
Could I find a way to stay sane and carry on ?
I've been wondering
What if you could change your path ?
Would you change it now ?
You could find a better man... With a better plan

I'm sorry for the days I wrecked but
I promise I will make it up to you
I promise I will make it up

Just tonight
Can we Leave it all behind
Let's drive into the night
We don't have to plan on where to go
Cause all we need is each other's company
Nothing else will mean a thing
For tonight it's just you and I
As the city falls asleep

I hope you know [x2]

Just tonight
Can we Leave it all behind
Let's drive into the night
We don't have to plan on where to go
Cause all we need is each other's company
Nothing else will mean a thing
For tonight it's just you and I
As the city falls asleep

Hope you know (Just tonight) [x4]
I love you


#Nota de traducción: *Se refería a que la otra persona (en este caso ella) se mantuviese sana gracias a él.

04 enero 2012

TANATOS - 9GOATS BLACK OUT

Canción: Tanatos
Artista: 9GOATS BLACK OUT
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

Una tarde en la que deseaba quemar y deshacer las horribles y dolorosas cicatrices dentro de las profundidades de mi intocable pecho a la luz del sol.

El sonido haciendo eco es miserable.
Palabras auto-complacientes se repinten dentro de mi cabeza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Es una existencia que se miente y se pudre lentamente aquí, diferente a una muerte precipitada?

El oscuro color en mis parpados y mi voluntad de vivir no morirán.
Reconozco a la muerte como la muerte y es claramente mi amor.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vivimos en Amor.
Vivimos en Tanatos.*

Romaji:

Hidoku itamu kizuato wa te no todoka nu mune no oku
Hizashi ni yakare toketai gogo
Hibiku oto wa kanashi ge
Hitori yogari no kotoba atama no naka de kurikaeshite

Korogaru you yukkuri to kuchite iku inochi wa
Seikyuu na shi to wa chigau?
Mabuta ni kurai iro senretsu na ishi horobi nu
Shi wo shi to shiri ai wo utau

We living in Love.
We living in Tanatos.

#Nota de traducción:
Según Freud, en la mente se encuentran Eros y Tanatos. Eros es la pulsión de la vida, el que nos impulsa a vivir y al disfrute del placer. Y por otro lado está Tanatos; la pulsión de la muerte, el deseo de dejar de luchar para seguir viviendo.
Con Tanatos también se puede hacer referencia al antiguo dios griego, que era la personificación de la muerte no violenta.

Sleeping Beauty - 9GOATS BLACK OUT

Canción: Bella Durmiente
Artista: 9GOATS BLACK OUT
Fuente: antares489.wordpress.com
Traductor: Dragonheart.

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **

Traducción:

El viento que se mece en tus mejillas. Una tarde llena de gracia.
Pienso en ti cayendo en un sueño. Mis miedos son los mismos que los tuyos.

La carta llena de tantas que quiero decirte permanece en ésta mano, incapaz de ser entregada.
El llevarla hace que, extrañamente, me quede sin aliento.
Así que dejando a un lado mis excusas, te enviaré a ti, una página desnuda.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En medio de mi angustia, una súplica de amor adornada por la nieve parece que fuera a romperse.
Estar a tu lado es como un sueño, una mentira.

Un bosque dormido, una persona cubierta de espinas, llorando, todavía llorando.
Cantaré mi amor por ti que jamás cambiará.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con un hilo y una aguja de la noche, coseré una sonrisa digna de tu despertar.
Es para eso que sirve mi voz.

¿No hay un final para dejar de pensar en esto?
En éstas manos que han sido tocadas por el calor, iluminado por la luz de la mañana, te enviaré a ti, una sincera plegaria.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En medio de mi angustia, una súplica de amor adornada por la nieve parece que fuera a romperse.
Un bosque congelado, una persona cubierta de espinas, llorando, todavía llorando.
No hay respuestas en el profundo y misterioso cielo.

Un bosque dormido, una persona cubierta de espinas, llorando, todavía llorando.
A través de la bruma resplandeciente, puedo ver el mañana.
http://kanatospanish.blogspot.com/

En medio de mi angustia, una súplica de amor adornada por la nieve parece que fuera a romperse.
Estar a tu lado es como un sueño, una mentira.

¿Está bien si me quedo aquí, y canto, que soñé, que conocí el amor?
Aunque mi rostro esté lleno de lágrimas, sonreiré, y así podré amar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Hoo wo yurasu kaze yumi no gogo
nemuri ni tsuita kimi wo omou
kowagari nanowa bokumo onajite
tsutaetai bakari no tegami wa dasenaimama kono te ni
Mou daeteirareru houga okashina kurai iki wo kirashite
riyuu wo sutete kimi ni todoke kumori nai hitohira
Fuan no naka uttau ai wa kuzure souna yuki no keshou de
anata no soba ni ireru koto yume no youde usomitaide
nemureru mori ibara no hito tadanaiteru madanaiteru
kawaranu omoi ni ai wo utau
Tsumuida ito wa yoru no haride
mezame ni fusawashii egao wo
sono tameno koe darou
Kangae tatte owari wa nai no
nukumori ni fureru sono te ni
asa no hikari kimi ni todoke taainai inori sa
Fuan no naka uttau ai wa kuzure souna yuki no kesshou de
anata no soba ni ireru koto yume no youde usomitaide
kogoeru mori ibara no hito tadanaiteru matanaiteru
yuugen no sora ni kotae wa inai
Nemureru mori ibara no hito tata daite mou nakanaide
kagerou no youna hi demo asu wa mieru
Fuan no naka uttau ai wa kuzure souna yuki no kesshou de
anata no soba ni ireru koto yume no youde uso mitaide
Kokoni tatte yumemi tatte
ai wo shittatte utatte iikai
nakigao datte aiseru youni warau yo.