14 septiembre 2011

Scarlet - Lynch

Canción: Escarlata
Artista: Lynch
Fuente: Ingles atomicduck@lj Romanji @nautiljon.com/paroles/lynch
Traductor: Karasu

** Traducciones a la disposición de quien las quiera, siempre y cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG!. Por favor entender que esto no es un trabajo fácil **


Traducción:

A tu voz cantante se le perdonó una pequeña grieta
Estoy seguro de que toqué algo tibio: lagrimas cayendo y derramándose
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este cielo que empezaba a tornarse rojo ahora se tiñe de oscuridad

Por ejemplo, si yo mundo fuera a florecer en mi corazón(*)
Fugazmente; todo parpadeando: sin embargo todo está bien si está hecho para terminar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis rojas lágrimas y mis rojas emociones
Desearía que todo fuera un error
Mis rojas lágrimas y mis rojas intenciones
Lo tuve todo pero ahora todo se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

El "amor" el único sacrificio; si lo puedes oír
Hey...no tengas miedo por favor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Diré esto ahora así que escúchame
Sólo por tanto tiempo perdí todo remordimiento
Pero ahora estoy lleno de este vacío
Porque tú mi mundo se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vívidamente, el cielo que comienza a teñirse de negro

Me esta tragando, así parece: mi pecho está abierto

Las estrellas centelleantes brillan una a una; dejándonos saber de su soledad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis rojas lágrimas y mis rojas emociones
Desearía que todo fuera un error
Mis rojas lágrimas y mis rojas intenciones
Lo tuve todo pero ahora todo se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún hay una: una flor abriéndose, una estrella titilante. En las sombras...(**)


Romaji:

Wazuka na sukima ga yurushi ta anata no utagoe
Tashika na taion ni furete namida ga kobore ochita

Hiku somari hajime ta kono sora wa imanimo yami ni kawatte iku kedo

Tatoeba anata no sekai ga kono mune ni saite
Hakana sa yuramei ta subete owara se rarerya ii noni

Soredemo hoshi ha hitotsuhitotsu to kagayaite kodoku wo shiraseru yo

My scarlet tears and my scarlet emotions
I wish it was all just a mistake
My scarlet tears and my scarlet intentions
I had it all but now it's all gone

Ai to wa soredake no gisei kikoeru nara
Ne douka mou kowagara nai de

I'll say this now So just hear me out
All alone for so long Lost all remorse
But now I'm full of this emptiness
Because of you My world is gone

Azayaka ni kuroku somari hajimeta kono sora wa

Imanimo boku wo nomikomu darou mune wo hikisaite

Mabataku hoshi wa hitotsuhitotsu to kagayai te kodoku wo shiraseru yo

My scarlet tears and my scarlet emotions
I wish it was all just a mistake
My scarlet tears and my scarlet intentions
I had it all but now it's all gone

Mata hitotsu saku hana yurameku hoshi yo kage ni

#Nota de traducción:
(*)Literalmente "pecho".
(**)La última línea, que parece sacada musical y líricamente de la canción "quarter life", difiere en significado por un pequeño cambio en una letra. En "quarter life" la línea dice "en la sombra de una estrella titilante". Bastante sutil. Tu decides cuan relevante es.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario