27 noviembre 2010

Kiba - exist†trace

Canción: Colmillo
Artista: exist†trace
Fuente: -
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

En una oscura y húmeda noche sin viento
Calmadamente, con una débil respiración, hablé sobre el valor de mi existencia
Pasando desapercibido, tan sólo floto en el aire
http://kanatospanish.blogspot.com/

En las profundidades de la oscuridad mis manos no alcanzan
Desvaneciendose en la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, casi como si fueses esa persona, eres cruel
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Tan sólo quisiera entender una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, casi como si fueses esa persona
http://kanatospanish.blogspot.com/

Insististe en correr tras de mí
Todo desde aquel día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Quiero que entiendas sólo una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú, quien cayó en un profundo sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
kaze mo fukanu shimetta yoruni
sotto kasuka naikitsukai de
kataru boku no sonzai kachi wa
kitsu karezu ni chuu ni ukanda

fukai yami ni wa te ga toto kazu
furi sosoi da hikari ni kieru

aaanata wa maru de ano hito no you de
tsurai

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake

aaanata wa maru de ano hito no you de

dokomademo oi tsuzuketa
ano hi kara zutto

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto

23 noviembre 2010

Cry The Crime - -OZ-

Canción: Llora el Crimen
Artista: -OZ-
Fuente: xxinstillxx@LJ

Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Llora al crimen...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sucio cielo gris
Que advierte del flujo de la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se derrama desbordándose y me abrasa
Estas manos no son capaces de contenerlo
Alguien con un nombre desconocido
Estoy jugando ahora en su lugar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy tan estúpido
Las ansias no enseñan
En llorar por ti
Razón desconocida
Siguien tu pista
Este crimen me obliga
Seguir en el camino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llorar al crimen...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este crimen... niego...
Este crimen... niego...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

CRY to crime

Yogoreta haiiro no sora
Nagareta imashime no ame

Afure aburete kobore
Nidoto kono te de sukenai
Na mo shiranai dareka ga
Ima de wa kawari wo enjiteru

I'm so silly
Craving doesn't teach
In cry for you
Unknown reason
Following your trace
This crime bind me
Still on the way

CRY to crime

This crime... Disclaim...
This crime... Disclaim...


++Nota de traducción: *Estra frase debo decir que no la entendí muy bien u.ú

M.D.M.A - -OZ-

Canción: M.D.M.A
Artista: -OZ-
Fuente: xxinstillxx@LJ

Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Llevado hacia el fango que se hunde por estos remolinos de burlas,
El impulso inicial prohibido por estas brillantes, hermosas voces
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llevado a la desviación, elevados por los modelos difundidos,
Los síntomas finales son halagados por estos grotescos retorciéndose
http://kanatospanish.blogspot.com/

Comenzando mi despertar
Inundado de engaño
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con mentiras acumuladas y con demasiada ropa
Sensibilidad sacrificada
Vamos, entremos en ella, ¡tomémosla en nuestras manos!
Buscando el placer

Con ideales controlados y maquillaje colorido
Empezando a despertar

Vamos, aceptémoslo, vamos a perder el tiempo,
Si eso es el destino

http://kanatospanish.blogspot.com/

Corroer
Confiando en la mandíbula más sombría
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llevado hacia el fango que se hunde por estos remolinos de burlas,
El impulso inicial prohibido por estas brillantes, hermosas voces
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con mentiras acumuladas y con demasiada ropa
Sensibilidad sacrificada
Vamos, entremos en ella, ¡tomémosla en nuestras manos!
Buscando el placer

Con ideales controlados y maquillaje colorido
Empezando a despertar

Vamos, aceptémoslo, vamos a perder el tiempo,
Juntos con el destino

http://kanatospanish.blogspot.com/

Desvaneciéndose en la conciencia...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Uzumaku sono basei ni  
nomareru doronuma e
tsuyameku sono bisei ni  
isameru shoki shoudou

Baramaku sono gikei ni  
hagureru kirikutsu e
ugomeku sono ikei ni  
omoneru shuuki shoujou

Starting my rouse
flooded with fake

kasaneta uso to kikazaru ishou de
kansei tsubushi te
saa fumiire you idakiire you
kairaku mo tome
tabaneta risou to irodoru keshou de
kakusei hajimaru
saa ukeire you tawamure you
sore ga sadame nara ba

Corrode away
rely on the jawbleaker

Uzumaku sono basei ni  
nomareru doronuma e
tsuyameku sono bisei ni  
isameru shoki shoudou

Kasaneta uso to kikazaru ishou de
kansei tsubushi te
saa fumiire you idakiire you
kairaku mo tome
tabaneta risou to irodoru keshou de
kakusei hajimaru
saa ukeire you tawamure you
sadame totomoni

Usureyuku ishiki no naka de…

21 noviembre 2010

In Cave - Sadie

Canción: En La Cueva
Artista: Sadie
Fuente: Virtual_fakeman@LJ
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Nuevamente cierro los ojos, ignorándolo
En la cima de mi melancolía, se transormó y no pude ver nada más
Fragmentos de mi fe que parecen haber desaparecido
La conclusión sigue siendo invisible para todos
No puedo confiar en la cueva. Nadie depende de mi.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Ni siquiera puedo escuchar los sonidos que caen sobre mí
¿A quién debería buscar? ¿Puedo escapar (de nuevo) cuando amo a alguien?
Incluso si llevo mi mano a la fria pared
Es mi deber ocultar mis lágrimas
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Incluso si esta voz se está muriendo
Te ofrezco las palabras que no pude decir y todo lo que pidas. No estoy solo
¿Lo puedes entender?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El presente, que parece haberse olvidado del verdadero amor
Todo es aterrador y no puedo escapar de aquí
Me he comprobado a mi mismo que siempre resultaba herido
Lo espeso que reposa sobre mi es el control de la soledad
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Los errores se están borrando
La negación del sentido de la vida y las lágrimas sin causa
¿Puedes vivir conmigo?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Más débil que los demás, más solitario que los demás
Una sonrisa verdadera ¿cuándo vendrá? Sólo hay lágrimas
Tampoco puedo respirar, incluso estaba asustado del pasado
Y también olvidé mi camino hacia el futuro invisible...
 http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:
mata me wo fusagi furimuki mo sezu sugiteku
yuuutsu no ue de nanimo mienaku natte ita
kiete shimai sou na shinrai no kakera nante
nani hitotsu sae kansei wa mienai mama de
I can't trust in cave. Nobody depend on me.

kuzure ochite yuku oto sae mo kikoenakute
dare wo motomete dare wo aiseba nukerareru?
te wo nobashite mo saegiru tsumetai kabe de 
namida wo kakusu koto ga genkai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
kono koe ga kare hatete mo
ienai kotoba mo subete motomeru omae ni sasagu hitori ja nai koto wo
Can you understand?

hontou no ai wo wasurete shimai sou na ima
subete ga kowakute koko kara nukedasenakute
nando mo kizutsuke jibun wo tashikamete ita
furitsumoru mono wa kodoku no shihai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
ayamachi wo keshite yaru sa
riyuu no nai namida to ka sonzai no imi no hitei ore mo onaji dakara
Can you live with me? 

dare yori yowakute dare yori sabishii
hontou no emi itsu no hi darou namida bakari desu
kokyuu mo dekizu obieta kako sae
mienai asu ni tesaguru koto mo wasureta....


++Nota de traducción: Igual la tradu no me termina de convencer... Cualquier corrección será bien recibida :B

13 noviembre 2010

Elite STAR - The Kiddie

Canción: Estrella Elite
Artista: The Kiddie
Fuente: Nautiljon
Traductor: ~Kai~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Todos los sueños de la humanidad, La teoría de la felicidad que nos conecta
Después de 10 años que tendrás ?  Que estarás haciendo ?
Espero que estés riendo

De esta manera incluso cuando estés triste, Incluso si alguien se la toma muy en serio
La encontrarás eventualmente
Cuando el momento llegue...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asi que no seas tonto y ponte de pie
Oh! Coge el viento a tu favor y da un paso
No hay necesidad de apurarse, seguir tu propio camino está bien

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Lloras con lo que sea "Ogyaaa" suena como en inglés, y en la mano ella sostuvo
Ya has llegado hasta aquí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la redonda tierra, sólo miras hacia abajo y todo da vueltas, dices
Nada ha cambiado, Solo te has caído del mundo rodante
Asi que no seas tonto y ponte de pie
Oh! Coge el viento a tu favor y da un paso
No hay necesidad de apresurarse, sigue tu propio camino!!

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Escala la montaña, hacia el valle, Llora
Cuando te des cuenta, Ve mira, Está por ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

No importa cuánto cueste, cuán doloroso sea, Lo mucho que parezca que cederás
No botes los recuerdos del camino recorrido
O la amabilidad recibida, y grita a todo pulmón

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Lloras con lo que sea "Ogyaaa" suena como en inglés, y en la mano ella sostuvo
Ya has llegado hasta aquí...
En la redonda tierra, No encajaste, pero te hiciste mas fuerte y la mordiste
Sigue con tus propios principios, abre tus brazos, y conviértete en estrella
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que alcanzes la felicidad, YEAH!

Romaji:

Zenjinrui motomeru yume bokura wo tsunagu shiawase no teiri
Juu'nen ato te ni shiteru kana ? Nani shiteru kana ?
Waraetetara ii na

Kouyatte sabishii toki mo dareka ga sore wo tsukandeittemo
Itsudatte mitsukerarereu darou You can find yourself
Sono toki ga kureba

Dakara uji uji shitenaide tachi agare
Oh oikaze wo kakiatsume fumidase
Isogu hitsuyou wa naishi jibun dake no houhou de ii yo

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Ogyaatte naite nigitta te ni motte
Ima made koko made kitanda yo

Marui chikyuu no ue de shita bakka mite marumatteitatte
Nani mo kawaryashinai mawaru sekai wo korogaru dake
Dakara uji uji shitenaide tachiagare
Oh oikaze wo kakiatsume fumidase
Isogu hitsuyou wa naishi jibun dake no houhou de Wake up !!

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Yama nobotte tani sagatte naite
Kidzukeba hora soko ni aru

Doushitemo tsurai toki kurushikute oresou na toki
Aruitekita michi no omoide wo ataeraretekita yasashisa wo
Hanasanaide oogoe de nake

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Ogyaatte naite nigitta te ni motte
Ima made koko made kitanda yo
Marui chikyuu no ue marumattenaide toge toge shite kurai tsuite
Jibun hon'i de ikou yo ookiku te wo hirogete hoshi ni natteikou

Shiawase tsukamu made yeah

++Nota de traducción: Miren, me gusto mucho traducir la canci'on, porque pude encontrale el significado general que tiene la cancion, habla sobre la busqueda de la felicidad, pero tambien habla sobre no acerle caso al mundo o palabras de terceros y seguir nuestro propio camino, habla sobre como tras varias caidas te diste cuenta al final que no encajas en el mundo pero que importa! debes seguir tus propios ideales (creo q me fui en profunda xD)
de todas formas la parte donde dice y en la mano ella sostuvo, (decia and in the hand she held) lo puse asi y se ve feo, pero en realidad no se como mierda combinarlo con el resto de la linea xD bueno eso n.n gracias

07 noviembre 2010

Destiny ~The Lovers~ - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Destino ~Los Amantes~
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://aokiakiraotaku.blogspot.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
El sonido de tus pisadas desaparece
La lluvia empapó mi corazón
No puedo abrazar esta rosa solitaria
Que adorna la esquina de esta calle
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estar en silencio me hace recordar
Suspiré, si tocara esta melodía del cristal hecho a mano
Estoy seguro que se rompería
Pero tu no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amor, si nunca nos hubieramos conocido,
Yo no hubiese tenido este dolor, te herí
Con esta mano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ví visiones del momento en que nos conocimos
Me fui a llorar, esta melodía del cristal hecho a mano
Sigue tocando, tu imagen
Nunca volverá a aparecer en este espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/

No veo el punto de esconder este corazón roto
Cuando justo comienzo a abrazar este amor, comienza a romperse
Pero no me detendré hasta que este corazón deje de latir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, no me dejes solo
Por favor, sonríe otra vez
Hasta que la noche termine
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando los días que pasamos
Con esta herida,
Vamos juntos hacia nuestra despedida
No importa qué tan doloroso sea, abrázame
http://kanatospanish.blogspot.com/

Queria mia, si nunca nos hubieramos conocido,
Nunca hubiera conocido esta calidez
Quiero tomar tus manos
http://kanatospanish.blogspot.com/

La radiante tú no debería estar en mi pasado
Sino que, en cambio, debería estar en mi futuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que, mi destino amante
Por favor quédate conmigo
Hasta que la muerte nos separe
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
hibiku ashioto ga hanarete yuku
ame wa kokoro sae nurashite
kakae kirenai kodoku no bara wo
kazaru kono machi no katasumi ni

shizukesa no naka ni oboeta
toiki wa garasu zaiku no melody
fureta nara kusure ochite
anata ni wa nidoto modorenai

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono itami sae no shirazu anata wo kono te de
kizutsuketeita

nagare hajimeta jikan to
namida wa garasu zaiku no melody
hibi wareta kagami no naka ni wa mou
kono sugata sae mo utsuranai

kizudarake no kokoro wo kakusu imi nado nai mitsumete
ai ni dakishimete koware hajimeta
kokoro ga karete yuku made

hitori ni shinaide kure
tonaete waratte kure
yoru ga akeru made

sugisatta hibi wo mitsumete
sono kizu ni chikai to wakare wo
tomo ni aruite yukou
donna kurushimi mo dakishimete

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono dekumori sae shiranakatta
kono te de tsukamitai

tsuyoku kagayaku kimi sore wa kako ni wa naku mirai ni
aru hazu

dakara oh my destiny aisuru hito yo
soba ni ite
karete yuku made…

03 noviembre 2010

Alo[n]e - Vistlip

Canción: Solo
Artista: Vistlip
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Solo en un cuarto oscuro
La soledad es desagradable
Probablemente es así para todos
Aunque, ¿Por qué ambos nos sentimos mucho más solitarios que eso?
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay mirilla en nuestros corazones
Así que seguimos malentendiéndolo
Esta distancia está interfiriendo y no puedo escucharte bien, así que quiero que me dejes abrazarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

En el freezer hay helado sabor vainilla y el recuerdo del hielo raspado,
Durmiendo tranquilamente mientras son alcanzados por la fecha de caducidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Al igual que un color rosa x negro que no se desgasta,
¡Vamos a entretejernos , que somos débiles!
Hablando de una "razón para vivir", déjame ser tu razón
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Te amo" es muy simple, pero
No puedo encontrar una expresión más adecuada
Así que cuando nos despertamos en la mañana, esquina de adivinación*
Quiero sonreir y decir "Buenos días" junto a tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque la "n" de "alone" se ve como una jaula de pájaros**
La borro con el botón claro para liberarte***
http://kanatospanish.blogspot.com/

Actuemos siempre nuestra historia que no tiene variedad de fragmentos****
No necesito la imitación de alguien
Sino el original, existencia irremplazable
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero estar contigo
Y te amo
Con un estilo que puede volverse problemático, pero está bien
Mientras hago que tu cabeza se vuelva nerviosa, ¡mantengo mis manos hacia tu cielo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Me alcanza esta voz?
Profundamente
¿Me alcanza esta canción?
Flotando…
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Hitori kurai heyan naka kodoku nante iya
Daredatte sou darou
Sore nanoni futaribocchiwa sorejouno kodokukan

Kokoroni nozoki anawa nai
Dakara bokura surechigaibakarinan darou ne
kono kyoriga jamade yoku kikoenai kara
Dakishimesasete hoshiinda
Reitoukono nakaniwa vanilla ajino aisuto memory koori

Shoumikigenni owarenagara sotto nebutteru
Pinkxkuroga kirenai colorno youni
Yowai bokura orinarishite ikou yo
"Ikiru imi nante..." tte iunnara
Bokuwo kimino imini sasete

I love you nanate tanjunsugiru kedo
Hokaniwa fusawashii hyougen mitsukannainda
Dakara asano uranai koonaade mezametara
Tonaride ohayou tte hohoemitai

Alonenoga marude torikagoni mieta kara
Kimiwo nigasou to
Kuria botande shoukyo shimasta

Baraetiseino kakeramo nai
Bokurano story zutto enjite ikou
Darekano mane nante iranai
Orijinarude kawarinaki sonzai
I wanna be with you and I love you

Mendoukusai guraino stylede choudo iinda
Kimino koubeni yurenagara
Kimino sorani tewo kazasu yo

Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono utaga todokimasu ka?
Fuwari fuwari fuwari
Kono utaga todokimasu ka?
Fuwari fuwari fuwari
Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono koega todokimasu ka?
fukaku fukaku fukaku

++Nota de traducción:
Esta tradu la tenía hecha hace muuuucho xD ¡Gran canción! C:
* Esta NdT salía en la traducción: No estoy completamente seguro cómo expresar esto, pero la palabra utilizada aquí se refiere generalmente a decir la fortuna o a la adivinación. Yo, honestamente, tampoco sé cómo traducir la frase LOL
** Bueno, dejé expresado el "alone" porque sino pierde todo el sentido la frase LOL
*** Decía "clear buttom"... o.ó
**** Salía como "fragmentos de la variedad" D: