30 septiembre 2010

矛盾と空 (Mujun To Sora) - lynch.

Canción: Contradicción y vacio
Artista: lynch.
Fuente: romaji: jpopasia.com | Ingles: diany403@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Mis extremidades rotas en pedazos hacen buen cómplices
“Por ti” llore
Uno desea que el dedo se enrede
Cerrado
No olvides tu camino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por poco muy solo, muy tierno
Feliz aun cansado lo entendió asi
Una vez que la arena fluya asi
Significados y recuerdos se desaparecen
http://kanatospanish.blogspot.com/

La soledad da miedo? La soledad?
Incluso las nubes esconden la luz
No sonrio es doloroso
Como sea
Ellos siempre les encanta
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por poco muy solo, muy tierno
Feliz aun cansado lo entendió asi
Una vez que la arena fluya asi
Significados y recuerdos se desaparecen
http://kanatospanish.blogspot.com/

En torno a este sentimiento de soledad
Le pregunte a este cuerpo horriblemente destrozado
Podria bien dibujarlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
chigireta teashi oginai ai
"anata no tame" to naita
karameta yubi ni negai hitotsu
soba ni
wasurenaide ne zutto

yasashi sugita dake sabishi sugita dake
hashagi tsukarete wakaranu mama
kono suna no you ni nagarete shimaeba
omoide no imi to kiete

hitori ga kowai? sabishii?
kumo ga hikari made mo kakusu
itami na nai yo waratteite
kono mama
ai shiteite ne zutto

yasashi sugita dake sabishi sugita dake
hashagi tsukarete wakaranu mama
kono suna no you ni nagarete shimaeba
omoide no imi to kiete

kono karamawaru omoi
hidoku yugandeiru sono karada ni tou
isso egaite

yasashi sugita dake sabishi sugita dake
hashagi tsukarete wakaranu mama
kono suna no you ni nagarete shimaeba
omoide no imi to kiete

yasashi sugita dake
hashagi tsukarete wakaranu mama
omoide no imi to kiete

Serenade - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Serenata
Artista: Versailles
Fuente: romaji: jpopasia | ingles: antares489.wordpress.com
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Las noches sin poder dormir continúan. Quiero verte,
Mi interrumpido medio soñado, y efímero deseo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tomaste mi mano sin pensar
Caminamos estos caminos juntos
Lo prometimos, no es asi?
http://kanatospanish.blogspot.com/

“No importa que tan altas sean las paredes, vamos a superarlas juntos”
Porque no estás aquí? Quiero verte ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi corazón esta cerrado, todo me asusta
Que tan lejos debo de ir? Ya no puedo caminar mas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sueño porque puedo reunirme contigo en los sueños
Tu imagen remanente se desvanece otra vez
Si, como una estrella fugaz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres una luz deslumbrante, lagrimas cubiertas por el cielo oscuro
Se vuelven la llave de mi corazón, abriendo la puerta sellada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si un dia puedo verte, quiero decir

“No importa que tan altas eran las paredes, las superamos juntos, no es asi?”
“Gracias Puedes dormir ahora, porque puedo continuar yo solo”
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sueño que tuve contigo se convierte en la llave de mi corazón
Algun dia seguramente traere la mañana a esta cielo oscuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah… sonido a las heridas del corazón todos escondemos en nuestro pecho
Oh notas, atravesando las puertas cerradas y alcanzando, iluminando la oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Nemurenai yoru ga tsuzuku Anata ni aitai
Toki datte yume utsutsu Utakata no negai

Utagai koto mo nakute wo tori
Futari aruite kita kono michi
Ne yakusoku shita yo ne?

"Donna ni ooki na kabe mo Futari de kowete yuko wo"
Doushite mou inai no? Ima sugu anata ni aitai

Toza shita mama no kokoro Subete ga komakute
Doko made yukeba ii? Mou arukenai yo

Yume de aeru kara yume wo mite
mata kieyuku sanzo wo
So nagareboshi no you ni

Mabushii hikari wa yanaka Yozora no maboru namida
Kokoro no kagi natte Tozashita tobira wo hiraite

Itsuka anata ni aeru nara kiitai

"Donna ni ooki na kabe mo Futari de kowete kita ne"
"Arigatou mou nemu utete Hitori de arukeru kara"

Anata to mite ita yume wo Kokoro no kari kayete
Kanarazu kono yozora ni Itsuka asano tsurete kono

Ah...dare mo ga mune ni kakusu Kokoro no kizueto kibike
Tozashita nouyori kete Todoke otoyo yami wo terashite

26 septiembre 2010

I’ll - Dir en grey

Canción: Yo lo hare
Artista: Dir en grey
Fuente: Jpopasia.com
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Este reloj oxidado es como yo
El amor de la gente llega a su fin sin razón alguna
Recuerdo mi infancia cuando ansiaba por cariño
Tu voz estaba muy lejos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo lo hare por ti…

Mi corazón no cambio para nada desde ese momento
Solo los celos que sentía por ti incrementaban
Tengo miedo de ser lastimado y no poder hacer nada
Deseo que algún día mis sueños se hagan realidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esta noche cuando las estaciones hicieron caer nieve
El ramo de flores de amor que me enviaste
Eran solo un ramo de flores envenenadas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Recuerdo mi infancia cuando ansiaba por cariño
Deseo que algún día mis sueños se hagan realidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi sueño colapsado se convertido en arena
Y fue arrastrado por el viento
http://kanatospanish.blogspot.com/

No podre amara nadie
Pero aun asi sigo buscándote
Las estaciones hicieron caer nieve
No podre amar a nadie
Pero aun así sigo buscándote
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
sabitsuiteiru kono tokai boku no youda
hito no ai wa nanige naku owari wo mukaheru
osanaii koro wo omou yasashisa ni ueteta
amari ni mo tooisugita anata no koe

I'll For You...

boku no kokoro ano koro to nani mo kawarazu
kimi ni okuru shitto dake gatsu noru bakari
kizutsuku no ga osokute nani mo dekinaku naru
itsu ka yume ga kanau to boku wa negau

kisetsu ga yuki o furashite sonna yoru
kimi ga boku ni okutta ai no hanataba
zokei no doku no hanataba

osanaii koro wo omou yasashisa ni ueteta
itsu ka yume ga kanau to boku wa negau

kisetu ga yuki o furashite sonna yoru
kimi ha boku ni okutta ai no hanataba
zokei no doku o hanataba

boku no yume ha kuzure te suna ninari
kaze ni nagasa re
nido to nin wo aise zu
demo ima mo kimi wo sagashi teiru

kisetsu ga yuki wo fura shita
nido to nin wo aise zu
demo ima mo kimi wo sagashi teiru

Secret - Mannequin

Canción: Secreto
Artista: Mannequin
Fuente: Romaji: emptyflowers comm@LJ | Ingles: cherry-kokoro@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
En un mundo en el que el tiempo se detiene
Apuradamente se desaparece en algun lado
En la sombra que gira y tiene muchos puntos en común
Ahogándose, el fin de sentir la existencia Ah
http://kanatospanish.blogspot.com/

A la gente, este pequeño cristal
Debería de ser el lugar donde se perdió
La jugada final es que me dejes regresar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy sonriendo en el espejo que me refleja
Estoy viendo la existencia que ya no puede ser vista en ti
La cara que esconde las sombras esta volviéndose loca otra vez
Parece que desaparece, parpadeando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La flor de la sonrisa que baila levemente
Esta desconcertadamente derritiéndose en el otro lado
Lo de afuera y de adentro se une en un sueño
Dos figuras que terminaron se apartan Ah
http://kanatospanish.blogspot.com/

Derramo lagrimasen este lugar distorsionado
Desorden se aplicaba a el merito de que debe existir
El arte final al que me dejas regresar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy llorando en este momento que me hunde
Estoy buscando el sentimiento que ya no puede ser visto en ti
La cara que se esconde aun no se puede ver
El brillo que pierde su color
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dentro de la soledad, te abrazo fuertemente
Estoy buscando el jardín que desaparece
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy sonriendo en el espejo que me refleja
Estoy viendo la existencia que ya no puede ser vista en ti
Estoy llorando en este momento que me hunde
Estoy buscando el sentimiento que ya no puede ser visto en ti
La cara que se esconde aun no se puede ver
El brillo que pierde su color
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
toki no shizuku ochiru sekai
awa tadashiiku doko ka mienakunaru
mawaru kage ni kasanari ai
ikigurushiku madou sonzai no hate Ah

kono hakanai kesshou wa hitobito e
nakushikaketa arubeki basho
modosaseru saigo no kake

kono mado ni utsuru boku wa waratteru
mou mienai sonzai anata ni motometeru
kage hisomu kao ga mata kurui kaketeru
kiesouni yuurameku

honoka ni mau bishou no hana
nemagurushiku kanata ni tokekomundeku
omote to ura madoromi ai
sakarete yuku wareta futatsu no sugata Ah

kono yuganda kuukan ni namida suru
midare kaketa arubeki kachi
modosaseru saigo no sube

kono toki ni shizumu boku wa naiteru
mou mienai kimochi anata ni motometeru
ura hisomu kao wa mada miserarenai
usureyuku kirameki

kodoku no naka dakishimete
kiesaru sono oimotomeru

kono mado ni utsuru boku wa waratteru
mou mienai sonzai anata ni motometeru
kono toki ni shizumu boku wa naiteru
mou mienai kimochi anata ni motometeru
ura hisomu kao wa mada miserarenai
usureyuku kirameki

Loveless - Lc5

Canción: Sin Amor
Artista: Lc5
Fuente:
love_and_crash@lj
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Tú eras mayor que yo ¿Era yo muy infantil?
No existía ningún lugar al cual llamar "hogar"
No era listo, era torpe, huí de tí
Y tú no me detuviste
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me siento solo. Quiero verte y oír tu voz
Sostengo fuertemente el teléfono
Me contengo a esos sentimientos
He tratado de vivir sin saber lo que significa el amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

La última vez, cuando usé ese traje tan masculino que tú escogiste para mí
Te oí decir que me quedaba bien
Lo que se vio reflejado en esa ventana de la tienda fue mi miserable yo
Y tú no estás más a mi lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Duele, es triste. Quisiera tocarte
Ya no te recuerdo
Eres egoísta, pero aún así te amo
Esos divertidos días no me abandonarán
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ese día cuando dijiste "No te dejaré", me abrazaste
Y ahora, no estás más a mi lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me siento solo. Quiero verte y oír tu voz
Sostengo fuertemente el teléfono
Me contengo a esos sentimientos
He tratado de vivir sin saber lo que significa el amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Miraré a este sueño por la eternidad
Esto nunca fue real
Incluso si todo desaparece, nada pasará
Te he visto en esos días felices
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Toshiue no anata ni wa watashi wa kodomo sugita no kana?
Kizukeba watashi no ibasho nante doko ni mo nakatta, ne?
Kawaikunakute bukiyona watashi wa hanarete iku
anata wo oikakerarezu ni

Sabishii, aitai yo, koe ga kikitai.
Nigirishime rareta mama no keitai
Konna omoi wo daite ikiteku nara,
koi nante shirazuni sugoshitakatta

Anata ga erande kureta sukoshi otonana onepiece wo
Kono mae wa kite dekaketa yo “niatte iru” to kikitakatta.
Show window ni utsutte ita mijimena watashi.
Tonari ni anata wa inai.

Tsurai yo, kanashii yo, anata ni furetai
omoide ni suru nante dekinai yo
Kattena anata dakedo, daisukida yo.
Tanoshikatta ano koro ga hanarenai.

Hanasanai yo" to ano toki dakishimete kureta noni,
tonari ni anata wa inai

Sabishii, aitai yo, koe ga kikitai
kesezuni nokotteru anata no memorii.
Konna omoi wo daite ikiteku nara
koi nante shirazu ni sugoshitakatta

Eien toka yume mite dakedo,
sonna mono wa sonzai shinakatta
Nanimokamo ga kiereba ii to,
tanoshikatta kako anata wo tojikometa.

Eve - Vidoll

Canción: Víspera
Artista: Vidoll
Fuente:
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Sé que es un adiós
El día ha llegado ¿No es así?
Vamos a soltar nuestras manos
Acariciar nuestros dedos
La nieve se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me siento bendecido de haberte conocido, nunca te olvidaré

Sonríe sólo por esta noche
Es el único recuerdo para los dos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi, por favor ¿Puedo tener un poco de felicidad con esta persona?

Sé que es un adiós
El día ha llegado ¿No es así?
Porque te amo demasiado
No puedo dejar de apoyarte
No digas gracias
Me gustaría abrazarte
Vamos a soltar nuestras manos
Acariciar nuestros dedos
La nieve se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

He nacido para conocerte
Para hacer mis sueños realidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi, la próxima vez, cuando llegue el mañana ¿Dejarás a esta persona ser feliz?

Luego del adiós, tan sólo déjame oir tu voz una vez más
No digas tales palabras egoístas como "Quiero amarte"
Nuestros maravillosos recuerdos se han ido
Y nos apartaremos desde allí
No puedo continuar,
La mejilla está húmeda desde antes
http://kanatospanish.blogspot.com/

Honestamente, mi corazón quiere darte las gracias

Luego del adiós, muestra un poco de felicidad
No digas tales palabras egoístas como "Quiero amarte"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sé que es un adiós
El día ha llegado ¿No es así?
Tu sonrisa ahora es la sonrisa más valiosa del mundo
No digas "Gracias"
Eso hará que quiera tenerte entre mis brazos
Vamos a soltar nuestras manos
Acariciar nuestros dedos
La nieve se ha ido
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Sayounara wakatteta kono hi ga kitan da ne
Saa te wo hanasou yubi wo nadeta yuki hakanaku kieta

(I feel blessed to have gotten to meet you Ill never forget you)

Konya dake wa waratteiyou futari saigo no omoide

Kamisama o-negai ato sukoshi dake kono hito to shiawase de ite ii desu ka?

Sayounara wakatteta kono hi ga kitan da ne
Daisuki dakara kimi wo hikitomerarenai
Arigatou iwanai de dakishimetaku naru kara
Saa te wo hanasou yubi wo nadeta yuki hakanaku kieta

Kimi ni deau tame umareta dakara yume wo kanaete

Kamisama kondo wa ashita ni nattara kono hito wo shiawase ni shite kuremasu ka?

Sayounara ato sukoshi sono koe wo kikasete
Aishite hoshii nante wagamama iwanai
Omoide ga suteki sugite furimuki naru kara
Mou ikanakucha hoho ga nureru sono mae ni

Honto wa ne kokoro kara iitai yo arigatou

Sayounara ato sukoshi shiawase de isasete
Aishite hoshii nante wagamama iwanai

Sayounara wakatteta kono hi ga kitan da ne
Sekai de ichiban itoshii egao no mama de
Arigatou iwanai de dakishimetaku naru kara
Saa te wo hanasou yubi wo nadeta yuki hakanaku kieta

Sinner - Deathgaze

Canción: Pecador
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en japanesemeliorism@wordpress
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Me siento deprimido.
Muy lejos.
Este ojo no conoce el sueño al amanecer.
Usa un inteligente truco para no ver jamás.
Di “Adiós” por ahora.

Mi rendición.

Tan solo un poco de nueva y fresca ternura.
Si puedes olvidar esos sentimientos,
entonces el dolor que escondo estará bien.
Ríe, solo un poco.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si mi voz te alcanza, por favor déjala que se queme en tu memoria.
Como una débil y borrosa prueba…

Es doloroso, doloroso; no quiero abrir mis ojos,
hasta mis lágrimas se han secado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan solo un poco de nueva y fresca ternura.
Si puedes olvidar esos sentimientos,
entonces el dolor que escondo estará bien.
Ríe, solo un poco.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo volver atrás, no puedo olvidar: incluso si la luz cayera
desde algún lugar en el cielo.
Nunca dejaré que este montón de sentimientos se vaya.
Gracias y adiós.


Romaji:

I feel ring down.
Too far away.
Eye never knows sleepy dawn.
Use clever trick you can’t see forever.
Say “Good-bye” for now.

My surrender.

sukoshi dake umareteta azayaka na yasashisa
omoi wo wasurete kuretara
kakushiteta itami nara daijoubu
waratte sukoshi dake…

koe ga todoku no nara douka yakitsukete hoshii
kasuka ni nijinda akashi…

kurushikute kurushikute namida ga kareru made
kono me ga samemasen you ni…

sukoshi dake umareteta azayaka na yasashisa
omoi wo wasurete kuretara
kakushiteta itami nara daijoubu
waratte sukoshi dake…

modorenai wasurenai ano sora no dokoka de
hikaru ga shizunde shimaeba
kasaneteta kioku dake hanasanai eien ni
arigatou sayonara


++Nota de traducción:
Le tengo miedo al primer párrafo de esta canción D: es tan difícil de interpretar.. xD

闇に雨 腐敗した世界 (Yami ni Ame Fuhai Shita Sekai) - Deathgaze

Canción: LLuvia en lo oscuro; mundo deteriorado.
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en japanesemeliorism@wordpress
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Oh, personas nacidas en esta tierra decadente, oh desmembrado dios.
Explícame el significado de esta montaña de cadáveres; dame una razón para mantenerme cantando.
http://kanatospanish.blogspot.com/

“Esto ya es suficiente, no quiero ver más”; esta nausea no se detiene
gracias a esta montaña de cuerpos producida por alguien, gracias a estas estúpidas personas.

Estas alas están terriblemente salpicadas en sangre, pero incluso así, aún puedo volar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estás solo, naciste llorando en este pútrido mundo.
No lo olvides nunca.
Pero ahora debes aplastar la tierra para encontrar su centellante luz,
y poner fin a esta oscuridad que te disuelve.

Estas alas están terriblemente salpicadas en sangre, pero incluso así, aún puedo volar.

Estás solo, naciste llorando en este pútrido mundo.
No lo olvides nunca.
Pero ahora debes aplastar la tierra para encontrar su centellante luz.
Disolver, esta oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estás solo, naciste llorando en este pútrido mundo.
No lo olvides nunca.
Pero ahora debes aplastar la tierra para encontrar su centellante luz,
y poner fin a esta oscuridad que te disuelve.


Romaji:

fuhai no chi ni umarekuru mono yo teashi wo motanu kami yo
shitai no yama ga imi suru mono wo ore ga utaitsudzukeru imi wo

‘mou iya da mitakunainda’ hakike ga tomaranai
dareka ga unda shitai no yama mo atama no warui otona-tachi mo

hane wa hidoku chi ni mamireteiru soredemo mada toberu no nara

konna kusatta sekai ni umare naita
omae wa hitori douka wasurenai de
sou ima nara daichi wo fumikagayakeru hikari wo motome
tokete shimaisou na yami wo tomete

hane wa hidoku chi ni mamireteiru soredemo mada toberu no nara

konna kusatta sekai ni umare naita
omae wa hitori douka wasurenai de
sou ima nara daichi wo fumikagayakeru hikari wo motome
tokete shimae kono yami no naka

konna kusatta sekai ni umare naita
omae wa hitori douka wasurenai de
sou ima nara daichi wo fumikagayakeru hikari wo motome
tokete shimaisou na yami wo tomete


++Notas de traducción++
Hay dos partes en que Hazuki, Sou o Ai (depende la versión del tema que estén escuchando xDD) cantan gritando, tales partes no vienen en la letra original, así que no se tradujeron.

25 septiembre 2010

Den Lille Havfrue - 9GOATS BLACK OUT

Canción: La Pequeña Sirena
Artista: 9GOATS BLACK OUT
Fuente:
Inglés por antares489@wordpress
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
El sonido de estas cigarras de la tarde que fueron capaces
de salvar incluso el amor, aunque agudo y fuerte, es frío y sordo
Baja tu mirada ante el sonido que emana desde los labios que se parten desprevenidamente
Luego de que las palabras que continuaron sin emoción alguna, una voz que pareciera que llora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Eres demasiado frágil, tu cara sonriente era espantosamente hermosa
¿Por qué sonreías? El sol se hunde de tal forma que la luna puede brillar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estabas siempre alli, sonriendo de aquella forma,
Me embriagué en el día a día que parecía desvanecerse
Incluso si pintase la imágen de una noche estrellada, te he perdido a tí,
quien debería ser mi iluminación
No importa lo que haga, sólo existe el oscuro cielo de la noche
http://kanatospanish.blogspot.com/

La llorosa voz se detuvo suavemente, el espacio a mi lado es tan vasto que me incomoda
Interponer palabras inesperadamente no es más que un recuerdo
Los suspiros alineados en una vitrina caen y se amontonan densamente
cubriendo mis ojos como un capullo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dispersandose, flotando en las alicaídas olas,
la penosa voz se burló
Ocupa mi lugar ¿Cuan mejor sería si fuera el único que fuese olvidado?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estabas siempre alli, sonriendo de aquella forma,
Recuerdo el día que parecía que iba a romperse
Incluso si aferro mi mano a la estrellada playa
He perdido hasta mis remos para ser capaz de remar,
¡No puedo moverme de este lugar!
http://kanatospanish.blogspot.com/

La persona que desapareció en la noche estrellada,
la persona que flota en el estrellado mar,
Puso color al cielo distante, como si recogiese esa mano
La voz que flota en un oscuro lugar, con esa voz que te busca
Una vez más ha abierto la puerta de la noche que me hace recordar
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
aijou datte sukue ta higurashi no koe takai noni mou samuku te omoi
kiduka nai mama hiraka re ta kuchibiru kara dasu oto ni ha me o fuse
nai te iru you na koe to mu kanjou ni tsuduku kotoba no nochi

amarini yowayowashii warai gao kowai hodo kirei
naze waratta tsuki o terasu tame ni shizumu taiyou

sou yatte itsu datte anata ga i te waratte
kie te shimai sou na nichijou ni mi o kudaku
hoshi no yoru ni e o egai te mo terasu beki anata ushinatte
dou yattatte kurai yozora

namidagoe sotto togire ta hiro sugiru yoko ha igokochi ga waruku te
fui ni kotoba o tsuku no ha omoide bakari
shou keesu narabe ta tameiki ga usuku furitsumori
mayu no you ni me no mae o kakusu

tadayou shiore ta namima ni ukabi nageki goe sai ta
irekawatte wasure rareru hou ga dore hodo ii ka

sou yatte itsu datte anata ga i te waratte
koware te shimau sono hi o omoidasu
hoshi no umi ni te o dashi te mo
kogi daseru kai sae ushinatte koko kara ugoke nai yo

hoshi no yoru ni kie ta hito boshi no umi ni ukabu hito
tooi sora ni iro o tsuke sono te o hiku you ni
kurai hou ni yobu koe ga anata o sagasu sono koe de
mata hirai ta omoidasa seru yoru no doa

Ashita - Awoi

Canción: Mañana
Artista: Awoi

Fuente: Inglés por Xelyna /Awoi@lj
Traductor: Momo
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La noche cae
"Bien, entonces, nos vemos pronto"
Di adiós, despidete con la mano
Yendo a casa, mi sombra
Me siento muy cansado hoy
Es ruidoso si cierro mis ojos, pero si los abro es sólo un oscuro lugar
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mañana llega, la misma mañana que ayer
Una vez más seguiré viviendo, nada cambia
La luz en el otro lado de la cortina es tan brillante que duele
Mis ojos se volvieron incapaces de ver
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan ruidoso, no interrumpas mi sueño
Aunque, incluso mañana estaré esperando...
http://kanatospanish.blogspot.com/

La mañana llega, la misma mañana que ayer
Una vez más seguiré viviendo, nada cambia
La luz en el otro lado de la cortina es tan brillante que duele
Mis ojos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, desapareceré uno de estos mañanas
Antes de que me de cuenta me desvaneceré y seré lanzado a la basura
Apresurate y sacame de mi miseria
Por favor di "Es suficiente" para mi
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

yoru ninaruyo .

「soreja , matane」
sayonara iu yo , te wo futte .
o ie he kaeru boku no kage .
kyou wa totemo tsukare mashita .
me wo toji rebaurusakute , me wo hirake rebatada kurai basho .

asa ga kuru , kinou to onaji asa .
mata kyou mo iki teikuyo , kawa razuni .
kaaten no mukou no hikari , itai kuraini mabushi sugite
boku no me ha mie nakunatta .

urusai , boku no nemuri wo jama suruna .
ashita mo boku no koto matte runoni ....

asa ga kuru , kinou to onaji asa .
mata kyou mo iki teikuyo , kawa razuni .
kaaten no mukou no hikari , itai kuraini mabushi sugite
boku no me ha ....

aa , itsuno nichi ka kie teshimau ashita no bokuha
shira nuuchini iroase te sute rareteshimauyo .
hayaku boku wo raku nisasetekudasai .
mouiiyoto itsutte kudasai .

24 septiembre 2010

Romeo - 9Goats Black Out

Canción: "Romeo"
Artista: "9Goats Black Out"
Fuente:
Ingles@antares489.wordpress.com
Traductor: MerrY+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Romaji:
Tetsugoushi wo kamu kakuri heya, chinmoku ga sukui yoru ga tsurai
Danro heya no nezumi kago sono ba shi no gi moroi karada jakusha wa sugaru
Mibun soui fusha ni emi wo haisha ni wa muchi wo
"Papa! mite * ga iru yo" kodomo ga warau

Yuganda kao de shika ikirarenai demo ta ni jutsu ga nainda
hisoukan de gai wo irodoru hito kenshou no haigo sesshou no jadoku
rettou no kanjou ga nou tsunagu ito no saki wa keihaku na haito
gensou ni yurameku ai irokoi yume tenshou no chouchou**
"Furiikushou! papetto"
Kimi ga inaiseida kusatta asahi wo niramu

I've got slavery numbers.
Wanna call for my lover. Fickle and nervous.
Shout to the cage. It's a useless night

kono kai ga surikire ukabeta bara ni "nukedashitai"
urareta fune ni notte
uneru nami ni oshi komare hitori kiri ga mure ni natte
daisuki na hito ni sae ienai "kurushii" to sura

doku iri no kuchidzuke wo genjitsu ni mou samenai you ni
tsutaetai arigatoutte
shizumu fune ni tori komareta semete omoi wo nokoshitai
aishiteiru kara
onegai ikite
kono mi no bun mo

please NO.darling
"ikanaide"
"kienaide"
please NO.darling


Traducción:
****Carcomiendo las barras de hierro en este confinamiento solitario, el silencio es un alivio, la noche es dura
Una habitación pequeña*, una jaula de ratones
El débil se aferra a cuerpos frágiles refugiándose en ese lugar,
Diferencias en el estatus social, sonrisas para los ricos, latigazos para los perdedores
“¡Padre! Mira, ahí hay un…” Ríe un niño.
Sin capacidad de sobrevivir sin una máscara, aún sin quererlo no hay otra manera****
http://kanatospanish.blogspot.com/

La gente adorna la ciudad con heroísmo, el lado oscuro de un líder sabio, una burla secreta
El veneno de una serpiente
Debajo de la línea de inferioridad que ata a nuestro cerebro se encuentra una metrópolis abandonada,
El amor es sacudido por ilusiones, un sueño asombroso, hipócritas mariposas sonrientes
“¡Hora del show! Mascotas”
Todo esto ocurre porque no estás aquí, observo al ya corrupto sol al amanecer
http://kanatospanish.blogspot.com/


Tengo números de esclavos
Quiero llamar a mi amante. Voluble y nervioso.
Grito en la jaula. Es una noche inservible.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Este remo se desgasta junto a la rosa que puse a flote “Quiero escapar”
Navegando en un barco traicionado,
Empujado hacia adentro por las olas, el individuo solitario se vuelve parte de la multitud,
Aún a mi amada no le puedo decir: “Duele”
http://kanatospanish.blogspot.com/


Dame un beso envenenado, así no despertaré a la realidad
El “gracias” que quiero transmitir
Fue tirado a un bote que se hunde, hasta el último momento quiero conservar mis sentimientos,
Porque te amo,
Por favor vive,
También esta parte de mí
http://kanatospanish.blogspot.com/


Por favor, no, cariño
“No te vayas”
“No desaparezcas”
Por favor, no, cariño
http://kanatospanish.blogspot.com/



++Nota de traducción:
Según la persona que hizo la traducción a inglés, el 1er párrafo que está marcado por dos asteriscos, según la autora, es lo que sale en las lyrics oficiales, versión japonesa; pero en la canción, lo que Ryo verdaderamente canta es un texto en inglés, diferente al párrafo mencionado (que también está mencionado es las lyrics oficiales). }
Ese texto vendría a ser este:


“Un crujido en la entrada, fue cerrada. Cállate.
La noche debilita el cuerpo. Ratas en la chimenea.
Una habitación de ladrillos para la vida improvisada. El oprimido sigue su camino.
Posiciones diferentes divididas en dos. Sonrisas para los ricos. Latigazos para los perdedores.
“¡Un fenómeno, Padre!” Ríe un niño
Estoy harto, es cuestión de tiempo...
Pero no puede ser."

23 septiembre 2010

Reddish - D'espairsRay

Canción: Rojizo
Artista: D'espairsRay
Fuente: http://jpopasia.com/ (romaji) | http://antares489.wordpress.com/ (Traducción)

Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
A la luz de la pálida oscuridad, un negro candelabro se esfuma
Una noche de fascinación y tentación
¿Deberíamos comenzar esta noche así...?
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sangre de la luna invita a un mal sueño... en mi cabeza... imaginación...
Otro lado del brillante yo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ardor rojizo, un mar goteando agua contaminada con dulzura, lentamente en tu nuca, coloridamente quedan encantados*
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sangr de la luna invita a un mal sueño... en mi cabeza... imaginación...
Otro lado del brillante yo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Permanecer puro por siempre, en tí, profundamente... dulcemente... depravado... Bailando cerca…
Si estamos juntos, podemos ir a cualquier parte, el deseo bañado con amor, con baile…**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te haré sentir esto... cuerpos locos flotando en la oscuridad
Tanto que los devoraré
Sin tí, no puedo volar... Ahogando mi mente en tu oscuro abrazo
Y destruir al desnudo tú
http://kanatospanish.blogspot.com/

El aliento que exhalas mezclado con el aire y acaricia mi audición,
Sedosamente derritiendose en el fragante almizcle, ***
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sangre de la luna invita a un mal sueño... en mi cabeza... imaginación...
Otro lado del brillante yo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, dentro de un sueño sin fin, profundamente hacia el líquido amniotico... fugazmente... derribando... bailando cerca...****
Tú eres sólo una chica inocente con desilusiones de estar hambrienta de amos... Con baile…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mírame... siénteme... dame... Cuerpo confiado…
Encantado acarrearé tu cruz por ti…
Tu odio y deja que fluya dentro de mi…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora dejaré que batas tus alas en el viento... una oscura Venus extendiendo sus brazos,
Sí, tú, ¡Quien me roba todo! Borra esta oscuridad.... Así nunca volveré a perder mi camino
Quiero liberar…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te haré sentir esto... cuerpos locos flotando en la oscuridad
Satisface mi sed
Sin tí, no puedo volar... Ahogando mi mente en tu oscuro abrazo
Hasta que agote mi deseo insaciable
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Aosameta yami no akari de kuroi shokudai ga kageru
miwaku to yuuwaku no yoru koyoi mo hajimeyou ka...

Blood moon invite bad dream...
in the my head... imagination...
Blood moon invite bad dream...
another side of brilliant me...

Akaku moe kegareta mizu wo kimi no kubisuji ni amaku
nosomashiku shitataru umi azayaka ni miserare

Blood moon invite bad dream...
in the my head... imagination...
Blood moon invite bad dream...
another side of brilliant me...

Kagirinaku junsui na mama de kimi e fukaku...
amaku... ochite... close dance...
futari nara dokomademo yukeru
ai ni michita yokunou to with dance...

I will make you feel this...
daft bodies floating in darkness
mukidashi no kimi wo
Without you I can't fly...
drowning mind in your dark embrace
kui tsubusu hodo

Haku iki wa kuuki to mazari boku no choukaku wo naderu
kanbashii jakou no naka
adeyaka ni tokashite

Blood moon invite bad dream...
in the my head... imagination...
Blood moon invite bad dream...
another side of brilliant me...

Owarinaki yume no naka de ima umi e fukaku...
awaku... oboere... close dance...
kimi wa tada itaike na shoujo
ai ni ueta maboroshi to... with dance...

Fuck to me... feel to me... give to me... entrust body...
I will gladly carry your cross for you...
your hate and let it flow into me...
I will gladly carry your cross for you...
your hate and let it flow into me...

Kaze ni hane habatakasete ima... te wo nobasu kuroi Venus
sou subete wo ubau mono yo
kono yami wo kakikeshitekure... mou nidoto mayowanu you ni
I want to liberate... I will make you feel this...
daft bodies floating in darkness
kawaki wo mitashite
Without you I can't fly...
drowning mind in your dark embrace
musabori tsukusu made



++Nota de traducción:  
*Esta frase no la entendí muy bien x3
* * Esta NdT es de la traducción al inglés: Aquí hay un juego de palabras, ya que el verbo que traduje como "ir" significa "morir", pero es pronunciado de la misma manera que "ir" en japonés.
***La verdad, "silkily" no sé lo que es, ni en el traductor me sale D:
**** NdT de la traducción en inglés: Aunque los caracteres de "líquido amniótico" están escritos, Hizumi los pronuncia como "umi", que puede significar "nacimiento" o "mar".  Incluso la palabra "ahogar" en japonés también significa "complacer/perderse".

19 septiembre 2010

Girugamesh- Domino

Canción: Dominó
Artista: Girugamesh
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Incluso si dejamos de respirar y de sentir dolor
nadie está caminando al mismo paso .
Esta perezosa vida diaria
es el reflejo de nuestra existencia,
dónde todos estamos siempre en un apuro.
bajo la presión del tiempo,
nos estamos perdiendo a nosotros mismos
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Desde cuándo? Cuando noté que
ya no pude sonreír con inocencia
Bajo la lluvia, oculto mis lágrimas,
tu rostro exhausto
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si sacrificamos nuestros corazones,
vale la pena continuar.
La carretera que elegiste y decidiste
para finalizarlo todo, también depende de ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay respuesta ¿pero no hay ningún error?
Todo el mundo deambulando intentando encontrarse a sí mismos.
http://kanatospanish.blogspot.com/ç

Hasta el día en que puedas vivir con orgullo
Hasta el día en que puedas mostrar tu sonrisa
Continuaré cantando
Llega hacia el mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mira el cielo, el sol está naciente.
Bañándote bajo la luz deslumbrante
corre sin mirar atrás
Cree en las cosas que no puedes ver
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque no estás solo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
kokyuu togirete kurushi gatte mo
dare mo hohaba o awasete kurezu
nageyari ni naru hibi no kurashi ga
iki isoideru ima no utsushie

jikan ni semararete jibun o miushinatte

itsu kara darou? ki ga tsuitara
mou sunao ni waraenaku nari
ame ni utare namida kakusu
tsukarehateta kimi no kao

jibun no kokoro gisei ni shite mo
ganbaru koto ni imi wa aru no ka?
kimi ga erande kimeta sono michi
owari ni suru no mo sou kimi shidai

kotae nante nai demo machigai wa aru daro?
dare datte samayoi jibun to mukiatteiku

mune wo hatte ikireru made
kimi ga egao miserareru made
boku wa utai tsuzuketeiru
asu wo tsukamitotte

sora o mina yo hi ga noboru yo
mabushisugiru hikari o abite
hashiridashite furikaerazu
me ni mienai mono shinji

kimi wa hitori ja nai kara sa

RED - the GazettE

Canción: Rojo
Artista: the GazettE
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Cuanto más profundamente te conozco
Más termino no entendiendote en absoluto
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y aun no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Pero no puedo deshacer mi fe en ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogado corazón
Y si yo me ahogo en tus labios, seré satisfecho por tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estoy temblando bajo la lluvia que empieza a caer
Sin sostener una sombrilla...
Por el temor a conocer la soledad
Yo te quise ...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y aún así no puedo ver algo como 「el hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi deseo por ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, seré satisfecho con tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asentí a tus palabras que se fundieron a un suspiro
「Seremos capaces de reír juntos acerca de nuestros desacuerdos otra vez」
Yo quiero creerlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Y aun así no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi fe por ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si es un hecho que todo tendrá un final
Nosotros sin duda, por la eternidad...
Si está dicho que nada es definitivo
Podemos jurar por nuestro mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, estaré satisfecho con tu calor
Más no puedo regresar... ni siquiera ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

anata wo fukaku shiru hodo ni
anata ga wakara naku naru


「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara


dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara


furidashi ta ame no naka de
kasa mo sasezu ni furue teru
kodoku wo shiru no ga kowai kara
anata motome te ta

「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
motome au no wa modore nai kara


dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara


tameiki majiri no kotoba ni unazuki kaesu
「 kake chigau koto de mata futari wa warai aeru sa」
I want to believe it


「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara


subete ni owari ga aru to suru nara
futari wa kitto eien de...
tashika na mono nado nai to iu nara
futari no asu wo chikaeru yo


dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara

++Nota de traducción: 「Akai ito」(Hilo Rojo) hace referencia a una creencia asiática... que en resumen sugiere... "Un hilo rojo invisible conecta aquellos que están destinados a encontrarse..." .

16 septiembre 2010

Devil’s Parade - D’espairsRay

Canción: Desfile del Diablo
Artista: D’espairsRay
Fuente: hitsuji_mitsu @ despa_lyrics
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

"NaNaReMiLaMiNa” Pasa sobre las especies, llevadas por este sonido milagroso
"NaNaReMiLaMiNa” Incluso Dios sigue intentando, interrumpiendo, vamos, porque no correr el riesgo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sacude tu cabeza “DIABLO” despierta!
Ahogate dentro del mundo maravilloso de ruido y bailes
La temperatura del cuerpo esta incrementando, el pulso esta resonando
Los timpanos son penetrados por el altavoz!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estruendo, sonido, susurro , sonido
Dame algo de ruido de entre tantos sonidos inocentes
Estruendo, sonido, susurro , sonido
Te llenaran de patillas, dime ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esta ciudad se vuelve impaciente en esta atroz escala musical
A travez de tu cuarto hay un desfile de nuestra tribu
Contagiate del ritmo, dejate llevar con el sonido
Todos, mézclense, Andale! Vamos!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estruendo, sonido,susurro , sonido
Dame algo de ruido de los que quieras
Estruendo, sonido, susurro, sonido
Te tocare como un instrumento, dime ahora…
http://kanatospanish.blogspot.com/

"NaNaReMiLaMiNa” Pasa sobre las especies, llevadas por este sonido milagroso
"NaNaReMiLaMiNa” Incluso Dios sigue intentando, interrumpiendo, vamos, porque no correr el riesgo?
"NaNaReMiLaMiNa” La CONTRASEÑA esta resonando en TU ciudad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Unete al desfile, Sal!
“Vamos! Vamos todos! Salten! Salten! Listos ahora!”
No te quedes en el frio sola
“Vamos! Vamos todos! Salten! Salten! Listos ahora!”
http://kanatospanish.blogspot.com/

Solo di la palabra
http://kanatospanish.blogspot.com/

"NaNaReMiLaMiNa"
Hay un diablo en tu cabeza también…
Pero tu no estas sola, es el “DESFILE DEL DIABLO”
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque no correr el riesgo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

"NaNaReMiLaMiNa” Pasa sobre las especies, llevadas por este sonido milagroso
"NaNaReMiLaMiNa” Incluso Dios sigue intentando, interrumpiendo, vamos, porque no correr el riesgo?
"NaNaReMiLaMiNa” La CONTRASEÑA esta resonando en TU ciudad
"NaNaReMiLaMiNa” Vamos al final mas lejano mientras gritamos, por que no correr el riesgo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por que no correr el riesgo?
Una parte del la cadena…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
"NaNaReMiLaMiNa" shuzoku koete fushigina oto wo hikitsurete
"NaNaReMiLaMiNa" kami mo tsuzuke tobikome saa why not take a chance?

atama yusaberu "DEVIL" wake it up!
NOIZU odoru WANDAARANDO e drown
futtou suru taion kyouumei suru pulse
komaku tsukiyabure loud speaker!

hoero sound waves unare sound waves
mujakina oto de saa gimme some noise
hoero sound waves unare sound waves
KIMI wo kasanero tell me now...

muhou no onkai de abaredasu town
kimi no heya wo PAREEDO suru tribe
RIZUMU ni NOtte ride the sound
everybody mazarou ze come on! Let's go!

hoero sound waves unare sound waves
omou ga mama ni sou gimme some noise
hoero sound waves unare sound waves
KIMI wo kanadero tell me now...

"NaNaReMiLaMiNa" shuzoku koete fushigina oto wo hikitsurete
"NaNaReMiLaMiNa" kami mo tsuzuke tobikome saa odorimashou
"NaNaReMiLaMiNa" KIMI no machi de AI KOTOBA wo hibikasete

Join the parade come out!
"C'mon! C'mon everybody! jump! jump! ready go!"
Don't be left out in the cold alone
"C'mon! C'mon everybody! jump! jump! ready go!"

Just say the word

"NaNaReMiLaMiNa"
A devil in your head too…
But you are not alone "DEVILS' PARADE"

Why not take a chance?

"NaNaReMiLaMiNa" shuzoku koete fushigina oto wo hikitsurete
"NaNaReMiLaMiNa" kami mo tsuzuke tobikome saa odorimashou
"NaNaReMiLaMiNa" KIMI no machi de AI KOTOBA wo hibikasete
"NaNaReMiLaMiNa" tomo ni sakebe saihate e ikou why not take a chance?

Why not take a chance?
One part of a chain...

Imaginary Lover - LIN

Canción: Amante Imaginario
Artista: LIN
Fuente: kanji: pixyfalse01@YouTube | romaji/traducción: diany403@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Veo el cielo y
Tu vez el cielo
Repetidamente para crear uno
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, sosteniendo miles de estrellas
Gritando una voz te secaste y desapareciste
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estaba sollozando
Tenia una clase de amor que resuena
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vi el cielo y
Tu viste el cielo profundamente
Sabia que estaba de nuevo en el laberinto
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah se nublo con un leve suspiro
Facilmente se desapareció en un mar de mentiras y una sucia perdida
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan roto el corazón por la luz
El tiempo pasa y espero la siguiente estación
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dondequiera que el fin del mundo, caera en espiral
http://kanatospanish.blogspot.com/

Imaginacion imaginaria “tu” dentro de ella
Imginacion “Yo” estoy presente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
http://kanatospanish.blogspot.com/

El cielo que se vacia y tu
A quien había visto
Sabia que estabas al otro lado de la perfeccion
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
boku ga miru sora to
kimi ga miru sora wo
kasame te hitotsu nishite souzou suru

Ah ikusen no hoshi wo daki shimete
koe wo kara shite kie ta kimi wo saken da

hikari no naka namida nagashi tetane
ai no tane ha nari hibii teitakedo ...

itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made

boku ga mita sora to
kimi ga mita sora ha into the eye
risou no uragawa dattandato shitta into the maze

Ah kasuka na toiki de kumotte ku
uso ha yogore ta shitsuraku no umi ni kesu

hikari no naka mune ga hari sake soude
kisetsu to toki ga sugi iku nowo matta

dokomademodokomademo , kizu tsui te ochi teiku

Imagination kakuu no ( kimi ) no naka de
Imagination ( boku ) ha sonzai shiteiru

itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made

The sky that emptiness and you
whom I had seen saw
It knew that it was the other side of the ideal.

14 septiembre 2010

Cold Ruby - Viored

Canción: Rubí Frio
Artista: Viored
Fuente: http://community.livejournal.com/viored_blogs
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Naciste para satisfacerme en el placer de la dictadura
Escupe este egoísmo inútil, así la víctima no te odia, a pesar de esta antipatía
Un tonto perdedor no necesita más tu amor si es que se lo das muy excesivamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Muestra tu cara ante la propia negación, deshazte de tu remordimiento
No estoy interesado en conspiraciones cómodas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin embargo, ¿por qué nacen estos sentimientos? Después de un largo tiempo, no tengo nada en qué pensar
En mi remoto pasado, muy lejos en la distancia, descansan algunas cosas olvidadas. Pero, desde que quiero que mi deseo se haga realidad es que quiero conocerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tus párpados, de un rojo oscuro, están temblando. Tu brazo insatisfecho está llendo de dolor*
Las palabras "Te amo" ya no me satisfacen
Miro profundamente a tus ojos, difumino los colores de tu sueño
El nuevo mundo por el cual esperas... Después de esto
http://kanatospanish.blogspot.com/

El número de las heridas que el tiempo ha creado. Ahora entiendo los recuerdos que se desvanecen
Las palabras del "Adiós" nunca fueron pronunciadas
Incluso ahora tú, pura, completas nada más que la transparencia incolora
Tu ansiedad no está pintada con colores en degradé**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tus párpados, de un rojo oscuro, están temblando. Tu brazo insatisfecho está llendo de dolor
Las palabras "Te amo" ya no me satisfacen
Miro profundamente a tus ojos, difumino los colores de tu sueño
El nuevo mundo por el cual esperas... Después de esto
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
ore wo mitasu tame ni umaredasu dokusai no kairaku ni
kudaranai EGOISUMU hakidashite gisei hankan sae itowanai
oroka naru makeinu ni kureru hodo amari aru ai nara mou iranai

jiko hitei yori saki ni kao wo dasu koukai yo kietekure
okiraku na nareai wa kyoumi ga nai

na no ni naze umarete kuru konna kimochi imasara omoikaesu koto demo nai no ni
haruka kanata tooi mukashi ni wasurete ita koto dakedo negai kanau no nara kimi ni aitai kara

kimi no makka na mabuta furueteru mitasarenai kataude nageiteru
"aishiteru" sonna kotoba ja mitasarenai
kimi no hitomi no oku ni misete yaru ranhansha suru yume no irodori wo
kimi ga nozomu shinsekai sono saki wo

jikan ga tsuketa kizu no kazu omoi ga samete iku no mo wakatteru
"SAYONARA ne" sonna kotoba wa iwase wa shinai
mushoku toumei ima mo junsui na kimi wo tsukuriageteru sono subete
fuan ga shizumu iro ni some ya shinai

kimi no makka na mabuta furueteru mitasarenai kataude nageiteru
"aishiteru" sonna kotoba ja mitasarenai
kimi no hitomi no oku ni misete yaru ranhansha suru yume no irodori wo
kimi ga nozomu shinsekai sono saki wo


Nota de traducción: *Honestamente, no sé si con arm se refería a brazo o a arma
** Esta frase me complicó mucho, pero, con una amiga, llegamos a la conclusión de que a "colores en degradé" se refería D:

12 septiembre 2010

Precious-Vivid

Canción: Preciosa
Artista: Vivid
Fuente:
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Crecí, tan acostumbrado a ver al niño en la calle
que mi corazón volvió vacía.
Aunque el camino es estrecho, largo y áspero
no volveré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedo aferrarme a la mano extendida,
Sabía que estas cosas no podían cambiar,
sin importar cuánto tiempo pase
estaré esperando en este lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu rostro no para de mostrarse, ¿no?
Es bueno que se haya aclarado luego de la lluvia.
Una persona muy débil no puede caminar
pero no volveré.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esperé que tus pensamientos no llegaran a mí
para ya no poder cantar más.
Sin importar cuánto tiempo pase
estaré esperando en este lugar.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

No es como si solamente hubiéramos compartido tristeza,
pero luego de esto nada cambiará jamás
Porque te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero verte, quiero verte,
quiero verte pero no estás aquí.
Estoy solo, tan solo
que grité tu nombre.
Por siempre y para siempre cantaré.
Cantaré para poder alcanzarte
Cantaré para poder alcanzarte
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Minareta machi de maigo ni naru karappo ni natta kokoro
Sebakute nagakute kewashii michi dakedo mou modoranai
Kawaranu mono wa naito shiitteta te wo nobashitemo tsukamenai

Dore dake toki ga tatte mo kono basho de kimi wo matsu

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara
Boku wa utau kara

Tachi dome maranai de kaoagenayo ? ame no chiharede ii kara
Hontou wa yowakute hitori ja arukenai demo modoranai
Todokame omoi wa naito nega atta ja nai tomou utaenai

Dore dake toki ga tatte mo kono basho de kimi wo matsu

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara

Wakachi au tano wa kanashimi dake ja nai
Kone kara datte zutto nani mo kawaranai kara... Aishiteru

Aitakute aitakute aitakute kimi ga inai
Sabishikute sabishikute kimi wo yonda
Zutto zutto kimi ni todoku you ni boku wa utau kara
Boku wa utau kara

Muddy Cult- Nega

Canción: Culto fangoso*
Artista: Nega
Fuente: http://community.livejournal.com/chaotic_visual
Traductor: Marcia

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Reza, busca, muere
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sacúdete, sacúdete y baila pegada a la sangre y al pecado.
La palma de la mano buscando ayuda,
esta noche el grupo detuvo aquél dedo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lavado de cerebro
http://kanatospanish.blogspot.com/

La gente se reúne para la "felicidad" colgada boca abajo con un hilo de araña.
Sola otra vez, sola otra vez..."la víctima" está atrapada en la trampa.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero hacerte una pregunta, ¿amas a alguna persona?
Pídeme...pídeme ayuda en voz alta.
Esta noche el sueño iniciará pronto...todo en esa palma.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que...créeme...créeme...créeme…lámeme
*[Tenderé una mano para ayudar a ustedes, los que sufren.
¿De dónde proviene su dolor?
Lo sé...lo sé...lo sé...
Créeme...créeme...y dame tu "todo" a mí.
Te enseñaré el verdadero placer
Sígueme y ámame.]
Te aliviaré...te aliviaré...te aliviaré...te violaré.
Te cogeré* 2, te cogeré 3, te cogeré, te cortaré
Muere...4, te cogeré 5, te cogeré 6, te cogeré, te chuparé.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La voz de la víctima y el cuerpo desnudo muertos en carmesí repiten
"No puedo amar más..." y se pudren en la nada.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Reza, busca, muere
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sacúdete, sacúdete y mueve la "hipocresía" de la "víctima" hacía una cuna.
La herida de la mujer come la serpiente,
la prueba del tumulto baila esta noche.
http://kanatospanish.blogspot.com/

He visto el pasado en tus ojos nublados,
"¿estás llorando?" las náuseas vuelven...
Las conchas* de las incontables víctimas colgadas en la pared.
En la pared pintada del crimen está mi “yo” pasado...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
PRAY, SEEK, DIE

hira hira hira hira
to mau chi to tsumi no kobiri tsuita
sukui motomeru tenohira no mure
koyoi kono yubi tomare

brainwash

I will hold out a helping hand to you who suffer
Where do your pains come from?
I know...I know...I know...
Believe me...believe me...and give all of you to me
I will teach you true pleasure
Follow me and love me

kumo no ito ni tsurushita sakisatsuri no koufuku ni muragaru hito
mata hitori... mata hitori... gisei wana ni kakaru

saa kimi ni toi kakeyou kimi ga aisuru beki mon wa darekana
saa ware ni toi kakeyo ... sukui motome takarakana koe wo

koyoi yume wa mou hajimaru ... subete ga kono tenohira ni

So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you

karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu kyomukusatte

PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE

yura yura yura yura yureru [gisei][gizen] yurikago no naka
hebi kurau mesu no kizuguchi kamimau koyoi ni odore

So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you

karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu obore
tadareta kimi no hitomi ni kako no onore wo mita [naiteiruno?] burikaesu hakike

ga

kabe ni kazarerata musuu no gisei no gara tsumi ni irodorareta kabe ni wa kako no

++Nota de traducción:
*Muddy es ago lleno de barro, algo sucio....
* Esta parte que se encuntra escrita entre "[]", la susurra mientras dice: "Así que...créeme...créeme...créeme…lámeme"
*Bueno, no sé como le dicen a eso en sus países..."coger" no es agarrar, es mantener relaciones sexuales.
*Supongo que se refiere a las vaginas, en mi país le decimos así también.
*Bueno. espero que le agrade a la persona que pidió esta traducción, yo no la conocía, la elegí al azar. ¡¡¡Es muy fuerte!!! también el video....y fue muy difícil traducirla, ya que todo tiene un sentido sexual, y depravado.

11 septiembre 2010

Withering Blood - UnsraW

Canción: Sangre Marchita
Artista: UnsraW
Fuente: http://outori.livejournal.com/370327.html
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La voz de la traición va ser rebanada
No puedo olvidar las lágrimas de duda
Porque de nuevo la tristeza me va a llevar lejos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Líneas, presuntuosas hipocresías
Tristemente bailan emociones de nihilismo
Bajo los escombros Rosas Marchitas una vez más derraman Sangre
http://kanatospanish.blogspot.com/


{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
¿Por qué no puedo salvarla?
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos...}
http://kanatospanish.blogspot.com/

{ La voz teñida por transitorias, brillantes
Memorias, es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que desvanecerá }
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las personas ríen y gritan arrogantemente
Saludan y sus cerebros, lavados por las ruinas
La felicidad que todos desean, mañana, desaparecerá
En cuanto al abrasador calor que acogimos ayer
Comprender la amargura de vivir y morir a cabo
「 Decadencia 」 「 Desesperación 」 un repetitivo himno egoísta
http://kanatospanish.blogspot.com/


{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes Matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
¿Por qué no puedo salvarla? [ ]
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos... }
http://kanatospanish.blogspot.com/

La voz teñida por transitorias, brillantes
memorias, es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que se desvanecerá
Es doloroso. No consigo dormir
Los sentimientos que no puedo perdonar , mira, empiezan a desbordarse
Quiero amar... No puedo amar
Por tanto, aun, ese lugar sigue llorando

Romaji:

kizamareteyuku uragiri no koe
wasurerarenai ginen no namida
aijou ga mata tsuresatteyuku kara

umeboreteiru gizensha no retsu
kanashigeni mau kyomu no kanjou
gareki no shita kareta bara ga mata chi wo nagashite

Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni

{hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku}

hito wa takabisha ni waraisakebu
zangai ni keirei to sennou
dareshimo ga negau koufuku tadareta ashita ni kieru
shakunetsu ni dakareta kinou nara
ikitaeru koto no karasa wo shire
「haitai」 「zetsubou」  kurikaesu selfish anthem

{Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni}

hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku
kurushikute nemurenai
yurusenai omoi ga hora afuredasu
aishitai aisenai
dakara mada ano basho wa naiteiru

10 septiembre 2010

Black Bird - VII-Sense

Canción: Pájaro Negro
Artista: VII-Sense
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/37782/vii-sense/black-bird.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Construyendo el futuro de las palabras olvidadas por los adultos
Atrapado en una pesadilla que...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destruirá a los destructores
Muerte pacifista, el movimiento débil y muere
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para honrar y servir a Dios incluso si la vida se consume
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este mundo perverso, abro mis alas negras
Sipo pensando que deberías llamarme y...
Las palabras le hablan a las células del cuerpo para confiarle alas
Incluso si el sentido de la vida sigue perdido...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un período de ignorancia en el juego dictador
¿Por qué la sangre fluye allí? La moral se ha vuelto obsoleta y ha sido manipulada
http://kanatospanish.blogspot.com/

Destruyendo a los destructores
Muerte pacifista...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Informar a la gente para que vean la decisión para terminar la guerra
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este mundo perverso, abro mis alas negras
Y espero que todos ustedes y deseo...
Bañado por la luz de la destrucción de la lluvia negra que está neutralizada
La luz del sol nos alcanza como una oración...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Finalmente hay paz en la luz
Sigo teniendo un rayo de esperanza....
Mis alas están descansando, dando la imagen de meter el pie en el infierno
La ambición está lejos... Pero seguiré jugando
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Ushinau koto wo wasureru yo no otonatachi ga kizuki ageru mirai
Akumu no shinario ni torawarete yuku

Destroy destroyer
Pacifist death the weak move and die

Kami wo agame sasage you inochi moetsukite mo

Kono fuhaishita sekai de kuroi tsubasa hirogete
Kimi no omou ga mama ni sasoeba ii to...
Kotobashiru karada wo houi tsubasa ni yudare
Ikiru koto no imi sae mukushita mama.........

Jidai wo mote asonde yuku moumoku na dokusai sha
Naze chi wa nagareru no ka doutoku wa sutare yuki ayatsurareteita

Destroy destroyer
Pacifist death...

Tami wo touchishi kakage you ikusa owaraseru tame

Kono fuhaishita sekai de kuroi tsubasa hirogete
Subete nozomi doori ni nareba ii to...
Hametsu heno hikari wo abi kuroi ame ni uchikesare
Hi no hikari todoku you ni inori...

Yagate otozureru wahei to iu hikari de
Kasuka na kibou tamoteru no darou ka...

Tsubasa wa yasumezu jigoku kyuu zu ni ashi wa tsukezu
Haruka na yabou kanade tsuzukete iyou

05 septiembre 2010

Love Is Dead - D'espairsRay

Canción: El Amor Ha Muerto
Artista:
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/37534/d-espairs-ray/love-is-dead.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Un meteoro brillante, una ruleta de deseos,
La magia de la tentación que sólo Dios conoce,
Enamorado por los brillantes juegos mentales…
http://kanatospanish.blogspot.com/

lalala… El amor ha muerto...
Desgárralo, rómpelo, ¡Baila!
Muy lejos...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sabor te enreda, te quita la respiración,
Un amante que te vuelve loca con un guiño,
El ambiente en el que te estas metiendo es una trampa
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez... Infección. Dos veces... Adicción
De un amor que no puede brillar en un reflector
Una vez... Infección. Dos veces... Adicción
Estimulación subliminal
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una inmersión de ingravidez desde el borde de mis límites,
Agito alas transparentes y caigo
Vamos a bailar toda la noche en tu cielo
Acabas de robar mi corazón…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las cosas que no pude ver durante ese lapso de oscuridad total,
Un rayo de luz se derrama
Y me doy cuenta que no estaba en estas manos,
Ahora olvidaré todo y bailaré... ¡Sí!
http://kanatospanish.blogspot.com/

lalala… El amor ha muerto...
Desgárralo, rómpelo, ¡Baila!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una inmersión de ingravidez desde el borde de mis límites,
Agito alas transparentes y caigo
Vamos a bailar toda la noche en tu cielo
Acabas de robar mi corazón…
http://kanatospanish.blogspot.com/

lalala… El amor ha muerto...
Desgárralo, rómpelo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Kirameku ryuusei negai no ROULETTE
Kami no mizo shiru yuuwaku no MAGIC
Mabushisa ni ikareru Mental games...

lalalala... Love is dead...
Rip it up Break it down Dance!
lalalala... Love is dead...
so far...

Kokyuu tomete karameru FLAVOR
Matataki de kuruwaseru LOVER
Hamatteiku MOOD wa TRAP

Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Saachiraito teraseru ai de
Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Shigekiteki na saburiminaru

Genkai sunzen no mojuuryoku DIVE
Toumei na hare* habatakase FALL
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
You just steal my heart

Makkura na jidai no naka de mienakatta mono
Hitosuki no hikari ga koboreterashita
Kizuiteita kono te ni wa mou nanimonai koto wo
Ima wa tada subete wo wasureodorou ... Yeah!

lalalala... Love is dead...
Rip it up Break it down Dance! (3x)
lalalala... Love is dead...

Genkai sunzen no mojuuryoku DIVE
Toumei na hare* habatakase FALL
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
You just steal my heart

lalalala... Love is dead...
Rip it up Break it down Dance!
lalalala... Love is dead...
Rip it up Break it down...

Love is dead...



03 septiembre 2010

G.A.L.D - Deluhi

Canción: G.A.L.D
Artista: Deluhi
Fuente:
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Si quisieras, te habría dado todo mi cuerpo.
Si quisieras, te habría dado todo mi futuro.
Dime, ¿dónde te estas?
Aún busco tus manos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque todo, incluso nuestros días juntos, desaparecerá.
Si todo va a desaparecer, ¿por qué te atrapé con estas manos?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora... (Por tu recuerdo)
porque nunca estaré contigo.
Y llora... (Por tu destino)
grita por la desesperación con todo mi dolor.
G.A.L.D.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si quisieras, te habría dado todo mi futuro.
Dime, ¿dónde te estas?
Aún busco tus manos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque incluso mis sentimientos que se desbordan desaparecerán.
Si todo va a desaparecer, ¿para qué nació mi corazón?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora... (Por tu recuerdo)
porque nunca estaré contigo.
Y llora... (Por tu destino)
grita por la desesperación con todo mi dolor.
G.A.L.D.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
If you want I would have given you all of my body
If you want I would have given you all of my future
Tell me where are you?
I still search for your hands

kiete yuku kara futari no hibi mo subete
kiete yuku nara doshite kono teni maiorita

Cry... (For your memory)
'Cause I'll never be with you
And Cry... (For your destiny)
Screaming for hopeless my all the pain
G.A.L.D

If you want I would have given you all of my future
Tell me where are you?
I still search for your hands

kiete yuku kara konna ni mo omoi ga afure te yuku
kiete yuku nara doshite kokoro ga umare ta

Cry... (For your memory)
'Cause I'll never be with you
And Cry... (For your destiny)
Screaming for hopeless my all the pain
G.A.L.D

Silence of sorrow – Dio -Distraught Overlord-

Canción: Silencio de dolor
Artista: Dio -Distraught Overlord-
Fuente:
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Sin la luz de la lámpara del amor sin que ninguna fragancia que se quede
Hacia el destino imprevisto el tiempo se desvanece
Esta noche otra vez es llamada recuerdo
Cadenas son usadas mientras vamos hacia la orilla del mar
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuanto tiempo paso durante la noche, la luz de la luna se refleja en la superficie del agua,
Mientras te dibujas, aparentemente siendo arrastrada por la ola que se acerca.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las estaciones pasan alrededor mio, soy arrastrado en el momento.
Los recuerdos que se van se han ido, desbordándose con belleza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No estas aquí. No me estoy acostumbrando. Esta noche solitaria.
Hacia las lagrimas que se desbordan. Ah, ya ni siquiera quedan las palabras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esta noche, el viento lastima, Estoy siendo abrazado por alguien que no conozco.
El fin de un amor es un destino triste. El sonido de la lluvia esconde a alguien triste, yo.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
koi no tomoshibi nokoriga mo nai
yokisenu sadame ni utsurou toki
koyoi mo mata omoite to iu
ashikase wo kasete umibe he iku

dore kurai yoru wo koe, tsuki akari ga misere suimen he to
anata wo egaite ha, yoseru nami ni sarawareta darou.

kisetsu ha mawari iku. hakanasa ni ai wo nosete
toozakaru kioku ha, amari ni utsukushi sugite.

anata ga koko ni inai. narenaiyo. hitori no yoru.
afureru namida ni. aa, mou kotoba mo denai.

yokaze ga shimiru konna yoru ni ha, shiranai dare ka ni idakareru.
koi no owari ha kanashiki sadame. amaoto ga mijime na watashi wo kakusu.

Alien Tune - Lynch.

Canción: Cancion del extanjero
Artista: lynch.
Fuente: diany403@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Sientes el fin del tiempo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

No tiendes a darte cuenta de que vendra ahora, ten miedo.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si bien no nos acostumbramos a ti, tampoco queremo seguirte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Venos sin protestar, estamos irritados por estas condiciones.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dejame solo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Don't you feel the end of the time?

You don't tend to notice that it will come right now, be only afraid.

Although we don't snap at you, not also want to follow you.

Take a look at us without protest, we are irritated under the existing conditions.

Make me solitude
++Nota de traducción:
Esta cancion la saque del libro que viene en el disco.

01 septiembre 2010

Alone Together - the Underneath

Canción: Juntos a solas
Artista: the Underneath
Fuente: romaji: akagi_yoru@LJ | traducción: diany403@LJ
Traductor: diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Ojos profundamente cerrados, ábrelos de nuevo
Que tan lejos nos perseguira la oscuridad
Estoy tan harto y cansado
Cierro mis ojos de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/

La película muda comienza
Manchada con ruido que puedo escuchar
El amor es una ilusión dentro del escenario
Estoy atrapado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a bailar el baile solitario
Con una simple flor enterrada en tu pecho
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sonrio a la oscuridad tomentosa
A los tristes recuerdos les doy un tierno beso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dentro de la caja de cristal una niña ciega
Te estas riendo? No te das cuenta?
O es que simplemente no quieres ver
Este mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Vamos a bailar con tu vestido roto
Pateando el piso perdiendo la gravedad*
http://kanatospanish.blogspot.com/

El mar negro nadar
Estoy tan borracho como enredado en tragedias
Un sueño triste y bailo en una esquina donde el mundo se rompe
http://kanatospanish.blogspot.com/

Baila un baile solitario
Flores cubriendo el agujero abierto en mi corazon
http://kanatospanish.blogspot.com/

La vida tambalea
Torpe yo sonriendo como si nada
Mientras tus flores florecen en las esquinas del mundo que se rompen
http://kanatospanish.blogspot.com/

Flor de amor
http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:
Fukaku tojita mabuta aketemo mata
dokomade mo tsuite kuru yami
akiakishi ta ore wa mou ichido
mabuta o tojita

musei eiga no FILM mawari hajime
NOISE ni mamirete kikoeru
"Ai wa gensou" SCENARIO no naka ni
tojikomerareta,

Odorou DANCE o Kodoku na DANCE o
mune ni CATTLEYA no hana ichirin sashite

Oshi yoseru yami ni hohoemi o
Kanashii kioku ni ima yasashii KISS o

GLASS CASE no naka moumoku no kanojo,
waratteiru no kai soredomo
nani mo mienai mitakunai nda ne
konna sekai wa

Odorou DANCE o yabureta DRESS de
katai yuka o kette jyuuryoku o sutete

kono kuroi umi o oyogu you ni
karamaru hibiki ni nomareme you ni
hibiwareta sekai no katasumi de kanashii yume to odorou

Odorou issho ni kodoku na DANCE o
mune ni kai ta ana ni hanashiki tsume

Karada o yurashi inochi yusabure
bukiyou de ii warattete kure
hibiwareta sekai no katasumi de sakaseyou kimi no hana o

Ai no hana o

++Nota de traducción:
* Se refiere a que vuelan mientras bailan