31 julio 2010

Death point - D'espairsRay

Canción: Punto muerto
Artista: D'espairsRay
Fuente: Letra original facilitada por toshii9245@TW
Traductor: Satoshixd
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Todas esas reglas, ¿Quién las decidió?
¿El mundo entero gira en contra de mí?

Quizás, pero no aquí.

[Hey tú, escucha.]

No puedes comprar más tiempo, entonces
¿Por qué vives [Por qué vives] con tus manos fuertemente atadas?
Corta las sogas y vive libre.

[Vive al máximo]

No te limites a buscar ayuda.
Tan solo pelea por ti.

Elige si seguirás
tu propio camino.
Bienvenido al punto muerto.
kanatospanish

No te limites a buscar ayuda.
Resiste, lucha por ti.

Con una vida que no te pertenece, estás de manera somera, muriendo lentamente.

Punto muerto…

Lo que los humanos quieres, es lo que hacemos.
Cualquier cosa para alcanzar el premio.
¿Qué tal lejos llegarás?

[¿Puedes escucharme ahora?]

Algunas cosas nunca deben transarse.
¿Puedes [puedes] realmente vender tu alma?
Preferiría morir.

[En cuanto a ti]

No te limites a buscar ayuda.
Tan solo pelea por ti.

Elige si seguirás
tu propio camino.
Bienvenido al punto muerto.
kanatospanish

No te limites a buscar ayuda.
Resiste, lucha por ti.

Con una vida que no te pertenece, estás de manera somera, muriendo lentamente.

Punto muerto…

No te limites a buscar ayuda.
Tan solo pelea por ti.

Elige si seguirás
tu propio camino.
Bienvenido al punto muerto.

No te limites a buscar ayuda.
Resiste, lucha por ti.

Con una vida que no te pertenece, tú eres el siguiente, el próximo a seguir.

[Resiste por ti]

Solo dos maneras para seguir, vive tu vida o trata de morir.

Punto muerto…


Romaji: (Más bien inglés)

All these rules, who decided?
Todas esas reglas, ¿Quién las decidió?
Turn the whole world against me?

Maybe, but not here

[Hey you, listen up]

You can't buy more time and so
Why live [why live] with hands bound tightly?
Cut the ropes and live free

[Take the dive]

Do not just ask for help
But fight for yourself

Choose if you will follow
Your own path
Welcome to death point

Don't you ask for help
Stand, fight for yourself

With a life not your own, you're shallow, slowly dying

Death point...

Humans want, it's what we do
Anything to snag the prize
How far will you go?

[Can you hear me now?]

Some things you should never trade
Can you [can you] really sell your soul?
I would sooner die

[As for you]

Do not just ask for help
But fight for yourself

Choose if you will follow
Your own path
Welcome to death point

Don't you ask for help,
Stand, fight for yourself

With a life not your own, you're shallow, slowly dying

Death point...

Do not just ask for help
But fight for yourself

Choose if you will follow
Your own path
Welcome to death point

Don't you ask for help,
Stand, fight for yourself

With a life not your own, you're up next, soon to follow

[Stand by yourself]

Only two ways to go, live your life or die trying

Death point...

Ringing - -OZ-

Canción: Sonando
Artista: OZ
Fuente: Letra original (Inglés)
Traductor: Bloody All Lover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Como el dormir solo, fue completamente
Olvidado durante ese entonces
Es porque el método se dejó
En el lugar en que dormiste.
Una visión cambia a ser la realidad.
Una vista Familiar, hoy en día se vuelve natural.
El miedo se ha ido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay regreso
Las palabras que puse en mi boca.
Porque siempre quiero
mirarte frente a mí, mi adorada.
Yo que soy ávido. Obtener lo que tanto quiero
Y no sostenerlo por completo, y tirarlo...
No lo repetiré
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo el brillo nos alcanza a ti y a mi.
Toda la luz nos envuelve a ambos
Si como el dar un paso, esto es lo mismo
Se amontonara una sombra al igual.
...
El mismo momento, para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Letra Original (Inglés):

How to sleep alone was completely
forgotten during when.
It's because the method was left
in the neighbor where you slept.
A vision changes into the reality.
That familiar sight nowadays becomes natural.
Fear went away.

There is no back in all
the words I moved to the mouth.
Because I always want to
look at darling you from the front.
I who is greedy get what it wants too much,
and don't hold it completely, and drop it.
I don't repeat it

All gleam reaches you and me.
All light wraps you and me.
If a stride is made the same,
it piles up to one shadow as well.
The same moment, to live

Nota de traducción: "La letra es difícil por el hecho de que está originalmente escrita en inglés y estos japos no son muy buenos con los idiomas extranjeros." Whaja >.<

20 julio 2010

Anubis - Luna Sea

Canción: Anubis
Artista: Luna Sea
Fuente: http://www.jpopasia.com/
Traductor: Bloody All Lover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Sólo Tú puedes incluso, llegar a detener el tiempo
... Sintiendo Tu Belleza ...
A donde vaya, siempre me miras desde algún lugar.
... Sintiendo Tu Belleza ...
Vestimentas negras y el nombre del amor al labial de tu boca
kanatospanish.blogspot.com/

Si tú te volvieras más hermosa con el número de muertos
Yo sería asesinado para siempre ser tu amado
kanatospanish.blogspot.com/

Personas rompen todos sus dedos ... Sintiendo la belleza ...
El resplandor los quema en la estrecha sombra. Cierra los ojos
kanatospanish.blogspot.com/

Si tú te volvieras más hermosa con el número de muertos
Yo seré tu amado para siempre asesinado
kanatospanish.blogspot.com/

Cuando te vuelvas hermosa y amada como muchos
Tú querras amor del mundo de la muerte
kanatospanish.blogspot.com/

Imagina los últimos momentos del espacio anidados en el muro blanco
Éxtasis... No es ésto a dónde ir?
No son ellas las propensas a la irritación?
kanatospanish.blogspot.com/

Volverse hermosa con el número de asesinados
Yo seré tu amado por siempre muerto.
kanatospanish.blogspot.com/

Cuando sólo unos pocos pueden volverse hermosos y amados
Yo estaré amándote desde el mundo de la muerte.
kanatospanish.blogspot.com/

Para tu renacer...
kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

jikansae mo tomete shimau anata ha... Feeling for beauty...
itsumo dokoka boku wo neratteiru hito... Feeling for beauty...
Anata notameni ru-ju wo kuchi ni shite ai toiuna no kuroi fukude

korosareta toki no kazudake utsukushiku nareru nara
korosareta boku ha towa ni aisareru koto darou
yubisakide subete wo kirisaku hito... Feeling for beauty...
anata notameni shado- ni me wo tojite furasshu no naka mi wo kogasu

korosareta toki no kazudake utsukushiku nareru nara
korosareta boku ha towa ni aisareru darou
aisareta toki no kazudake utsukushiku nareru kara
shi no sekai wo anata wo aishi tsuzuketeita

masshirona kabe ni dakareta uchuu saigo no shunkan wo omoi egaku renzu
Ecstacy... kore ha doko ni mo nai noka?
joseito ha dekinai shigeki nanoka?

korosareta toki no kazudake utsukushiku nareru nara
korosareta boku ha towa ni aisareru darou
aisareta toki no kazudake utsukushiku nareru kara
shi no sekai wo anata wo aishi tsuzuketeita

anata notame umarekawaru

Nota de traducción: Mi Primera Traducción ^^ ... Dado que no había una traducción al inglés, me he basado en el romaji y el kanji, "Éxtasis" se refiere al sentimiento. Por lo general un estado de plenitud máxima...

18 julio 2010

Squall - D'espairsRay

Canción: Tempestad
Artista: D'espairsRay
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/8156/d-espairs-ray/squall.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Transitorio como el cambio de estaciones, las flores dispersan
Mis recuerdos, que fueron tocados por una cálida lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Puedo verte riendo cuando cierro mis ojos; mi corazón está desbordándose con sentimientos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Adiós"... La lluvia caerá sobre mi hasta borrarme
Le diste paz a mi sufrimiento interminable
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me estoy aogándo en esta oscuridad que no puede ser ocultada
Mis suspiros son profundos; fui empujado hacia la oscuridad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lluvia incesante... es inútil; solo camino hacia adelante, mano a mano con fuerza
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dolorosamente mis pensamientos temblorosos te buscan
No olvidaré una segunda vez; una voz suave quema fuertemente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abelias oscilan suavemente,*
Brillantes gotas caen suavemente y la luz cura la sed de la tierra
Mezclado en la lluvia, mis sentimientos se disuelven hasta que ya no pueden fluir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Adiós... Tú no estás en el mapa del futuro
Pienso que no olvidaré el milagro de una reunión contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Reflejando mis pensamientos sin revelar, el cielo llora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre...
Me gustaría estar contigo siempre...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

kisetsu kawari hakanaku mo hana wa chiri
namanurui ame ga shikitsumeru kioku ni fureta

me wo tojireba kimi ga warau mune ni komiageru omoi ga afureta

"SAYONARA..." kakikesu hodo no ame ni utare
taenai kanashimi wa kimi ga kureta yasuragi

kakushi kirenu yuu'utsu ni oboreteiku
tameiki wa fukaku kurayami ni tsuki otoshita

yamanai ame... munashii hodo hitori arukidasu tsuyosa wo ryoute ni

setsunaku furueru omoi ga kimi wo sagasu
mou nidoto wasurenai tsuyoku kogasu yasashii koe

ABERIA wo tsutai ochiru hikaru shizuku yurari fuwari
sotto hikari wa kawaku daichi made mo iyasu
chiribamerareta ame ni toketa omoi made mo nagashite...

SAYONARA... mirai no chizu ni kimi wa inai
mou yuku yo wasurenai kimi to deatta kiseki wo...

hodoketa omoi wo utsushite sora ga naiteta...

forever...
I wanted to be together with you forever...

Nota de traducción: Esta NdT salía en la traducción original al inglés: El kanji se lee ABERIA, y he tenido que averiguar a qué se refiere. El mejor candidato fue "Abelia", un tipo de flor que incluye madreselvas.

Zetsubou ni Sayonara - Kagerou

Canción: Adiós desesperación
Artista: Kagerou
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/25139/kagerou/zetsubou-ni-sayonara.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:

No te impresiones
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las lágrinas no se detendrán
El temblor no se aliviará
Estoy asustado de mi propio sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bombardeado por una lluvia negra
Soñé con alguien desesperado
Indudablemente a quien ví era a mi mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Corrí hacia un gran túnel
Sin alas con las cuales escapar
Pero nunca miré hacia atrás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre he protegido,
en mi huída
Pero esto ha dado paso a la soledad y a un vacío mucho mayor
Paro, sin poder moverme
Espero que alguien entienda
Que es muy pronto para que tú mueras.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ven, déjalo todo
Ya que la lluvia negra ha parado
No mires hacia adelante, ya te dije ya
No veas lo que se avecina
Dí adiós a tu promesa de muerte,
Los problemas se han disipado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre he protegido,
en mi huída
Pero esto ha dado paso a la soledad y a un vacío mucho mayor
No hay manera de regresar
Y no hay un "tú" que me pudea gustar, pero
Continúo progresando
en mi camino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Voy más alla de este regalo espantoso,
De este regalo oscuro, de este regalo todo negro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

shrug off

mada namida ga tomaranai
mada furue ga tomaranai
ima miteta yume ga kowakute

kuroi ame ni utarenagara
zetsubou suru hito no yume wo mita
sore wa kitto jibun wo utsushidashiteita

takai kabe ni butsukatte
tobikoeru tame no hane mo nai
kedo mou furikaeri wa shinai

itsumo nigeru koto de jibun wo
mamotte mamoritsuzuketa keredo
sabishisa munashisa ga tsunotteiku dake sa
tachidomatte ugokenai
sonna hito ni tsutaete hoshii
mada kimi wa kusaru ni wa hayasugiru darou

saa isshoni ikou
mou kuroi ame wa yanda kara
ushiro wa miruna mou ichido iu yo
ushiro wa miruna
shi he no yokubou ni sayonara mayoi wa kieta

itsumo nigeru koto de jibun wo
mamotte mamoritsuzuketa keredo
sabishisa munashisa ga tsunotteiku dake sa
kaeru basho mo nakute
daisuki na kimi mo inai keredo
boku wa kono saki ni susundeiku kara
iku kara
iku kara

kowai ima wo kurai ima wo kuroi ima wo koero


Nota de traducción:
Canción traducida en honor al fallecido vocalista de Kagerou: Daisuke

Episode - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Episodio
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/26050/versailles/episode.html
Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


Siempre que pestañeo, me doy cuenta de la armónica calma en este bello bosque
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre que pestañeo, la verdad y la mentira se reflejan
Persiguiendo la estrella fugaz... Fundiéndose en la transitoriedad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Matataki wo suru tabi ni kizuku utsukushii mori no seijaku ni
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...

Matataki wo suru tabi ni utsuru genjitsu to uragawa no sekai
Nagareboshi...oikakete...hakanasa ni tokete

Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...

Fuck Me - Deathgaze

Canción: Cógeme
Artista: Deathgaze
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/29071/deathgaze/fuck-me.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


¿Nadie quiere darle una oportunidad?
Espero que esto termine conmigo
¿(Es que) Nadie tiene ganas de darme una mano?
Por favor, cógeme
http://kanatospanish.blogspot.com/

La luz no está a la vista,
y no lleva a ninguna parte
Se pierde el sentido de la vida propia,
Prepárate para coger
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sólo cógeme, sí, cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Tú sólo cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Mi querida cogedora, quisiera que me cogieras
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Lo sientes? ¿Lo puedes sentir? Este dolor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez este corazón estaba lleno con amor y sueños,
Pero ahora no hay nada.
Estoy esperando por el final en mi sueño
Pero este fallecerá...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Doesn't anyone want to give it a go ?
I hope finish me off
(Does) anyone feel like giving me a hand ?
Please fuck me

The light is nowhere in sight,
bring nowhere
Lose the meaning in one's life,
get ready to fuck

Just fuck me, yes fuck me, I wish fuck me, to me
You just fuck me, I wish fuck me, to me,
my dear fucker, I wish fuck me

Do you feel ? Can you feel ? This ache

Once this heart was filled with love and dream,
but now there's nothing anymore.
I'm waiting for the end in my dream,
but it will just perish...

16 julio 2010

Frontier - Deluhi

Canción: Limite
Artista: Deluhi
Fuente: romaji/Ingles: ryo_self@LJ
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Te pierdes por que el tiempo vuela muy rápido
Hace difícil saber que camino tomar
Deteniéndose entre la realidad y una pesadilla
Perdiste tu oportunidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estas contra la pared con el pasar del tiempo tan rápido
No puedes recordar tu propósito
Di a ti mismo
Ahora es cuando el final empieza
Olvida a tu yo del pasado
Toma tu nueva oportunidad ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sigue caminando Adelántate a tus penas
Porque veras un mundo que nadie puede imaginar
Cree en ti mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mas allá del límite, a lo lejano
El viento, al cual confiaste tu fiebre, te guiara
Porque el latido de tu corazón se altera
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estas llena de emociones, se van hacia el cielo
Un dia te iluminaran, verdad?
Porque no importa que tan lejos vayas, el camino siempre
continuara
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cree en la luz que aun no puedes ver
Si puedes escuchar mi voz ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
You lose yourself because the time flies so fast
Makes it hard to know which road to go down
Stopping at the between reality and a nightmare
You miss your chance

You are up against the wall with the time passing by so fast
You can't remember your purpose
Tell yourself
This is where the end begins
Forget your old self
Take your new chance now

Keep on going Overtake your sorrow
'cause you will see a world that nobody could imagine
Believe in yourself

Beyond the frontier haruka kanata e
netsu wo obita kaze ga kimi wo michibiku
kodou wa ima kasoku shite iku kara

omoi wo michite sora ni nobotte
itsuka kitto kimi wo terasu darou
dokomademo michi wa tsuzuku kara

mada mienai hikari wo shinjite
ima kono koe ga kikoeteiru nara

15 julio 2010

The farthest - Deluhi

Canción: Lo más lejano
Artista: Deluhi
Fuente: por Kirito en TW@forum
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:


Estaba persiguiendo mi esperanza
en lo más profundo de mí.
Pero nada pude encontrar.
Dolor en mi interior.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Yo tiemblo, me derribo.
Mi corazón está terriblemente cansando.
Tiemblo, despierto.
No hay vuelta atrás.
Mis oraciones se han desvanecido. Todo es en vano.
Aquí termina mi historia.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este es el más lejano final.
No hay donde ir.
Toda esperanza desaparece frente a mí.
Nadie puede oír mi doloroso grito, emanado desde un lugar como este
en la oscuridad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este es el más lejano final.
La pena lo sobrepasa.
El último parpadeo de esperanza ha muerto dentro de mí
Estoy perdido y he perdido todo.
Alguien abráceme ahora.
Por favor, abrácenme ahora.


Romaji: (Inglés)

I was chasing my hope
Deep inside me
But nothing could be found
Grief inside me

I quake I break
My heart is awfully tired
I quake I wake
There's no turning back
My prayers have vanished. Everything's in vain
Here my story ends

This is the farthest end
Nowhere to go
All hope disappears in front of me
Nobody can hear my grievous scream from a place like this
in the dark

This is the farthest end
Sorrow overflows
The last flicker of hope has died inside me
I am lost and have lost all
Somebody embrace me now
Please embrace me now


++Nota de traducción:
Algunos errores fueron corregidos por *obscure*
Gracias!

Freedom - Deluhi

Canción: "Libertad"
Artista: Deluhi
Fuente: English credits to: 
JPopAsia & LJ@saku_ryo
Traductor: MerrY

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Una cama de especias sin color que el engaño y odio han alimentado
Si te quitas las esposas que no tienen llave
Detendrás tu aliento y llegarás a un mundo dentro de fumie**
http://kanatospanish.blogspot.com/

Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Limpia los ojos que no notan los inmundos insectos atrapados en la telaraña
Si los llevas contigo, junto a ti, confiadamente
Entrarás a un mundo de depravación y placer
http://kanatospanish.blogspot.com/

Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cierra tus ojos, piérdete en un sueño
¿Puedes ver frente a tus ojos, aunque sea tan sólo un poco, ese paisaje en el cual crees?
Abre tus ojos, si ahora puedes volar lejos
La continuación de aquella carta sin terminar es
“Elijamos libertad”
http://kanatospanish.blogspot.com/

Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas son atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Itsuwari to nikushimi ga sodate ta
Iroase ta supaisu no BED
Kagi no nai tejou wo hazushi tara
Ikki wo tome te fumie no naka sekai he to

Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there

Ami ni kakatta kegare ta mushi tachi wo
Kizui te kure nai kurin na Eyes
Sugaru you ni hikizurikon dara
Haitoku to kairaku no sekai he to

Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there

Me wo toji te yume ni toke te
Kimi no mae ni sukoshi demo hitotsu de mo
Shinji rareru keshiki wa mie masu ka
Me wo kirai te ima toberu nara
Kaki kake no teka no tsuzuki wa
Jiyuu wo erabou

Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there


++Nota de traducción:
*
Fumie: Una tabla que lleva imágenes Cristianas y similares.

14 julio 2010

Pupil of Astraea - My Proof

Canción: Alumno de Astraea
Artista: My Proof
Fuente: http://myproof.tumblr.com/post/233825469/pupil-of-astraea-lyrics
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


En una existencia confrontada y una vida un poco diferente
La fuerza son los brazos
http://kanatospanish.blogspot.com/
Alrededores que se pudrieron completamente y el sentimiento justo antes de caer
La fuerza son los brazos
La fuerza es la belleza
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Dónde está el deseo?
¿Dónde está la mente?
Aquí no hay nada
http://kanatospanish.blogspot.com/
Incluso el bajo del mismo cielo
¿Cuántas veces repetimos la misma respuesta?
Incluso si pesamos en la balanza tales actos
Sólo dejamos
El juicio "en vivo"
¿Dónde esta el deseo?
http://kanatospanish.blogspot.com/
¿Dónde esta la mente?
Este deseo es tan sólo un disparo derecho
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

soutaisurusonzaito
kakehanaretaseikatsunonakade

sonotsuyosawabukide
kusarikittashuuito
nomikomarerusunzennokankakuwa

sonotsuyosawabukide
sonotsuyosawautsukushisade

dokoenegaiwa
dokoekokorowa
kokoniwananimonai
onajisoranoshitadatte

nandokurikaesu onajihentouwo
konnaengijyahakarinikaketatte

sonotsuyosawautsukushisade
sonotsuyosawomamorubekiseigide

dokoenegaiwa
dokoekokorowa
tadanokosareta
“ikiru”toiusabakiwo

dokoenegaiwa
dokoekokorowa
konoomoiwa
massugunihanatsudake



++Nota de traducción: Según la mitología griega, Astrea es una diosa irgen que llevaba los rayos a Zeus. Personificaba la justicia.

13 julio 2010

DRESS - Sadie

Canción: Vestido
Artista: Sadie
Fuente: Romaji/Ingles: kuroi_sora @ community.livejournal/virtual_fakeman
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asi que seguramente el esplendor que nos dice vivir cada dia son mentiras, probando a la gente
En serio tu sabias que no hay nadie ahogándose in un sentimiento de nada
A veces my corazón era arrastrado por la belleza, mis sentimientos me mostraban y lloraba
Asi que, sin ver, hui
(tu puedes seguir libre) regresa para darte cuenta
(tu puedes ser tu espacio) viendo a donde sea
(tu puedes seguir libre)decide por ti
(tu puedes ser tu espacio)vestida de piel
http://kanatospanish.blogspot.com/

Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
http://kanatospanish.blogspot.com/

El cielo rosa toca tu piel, tu estoy empapado en tentación, regresando a mi pasado
Cada recuerdo, mi adolorido corazón me hace darme cuenta de algo importante
Tu inocencia como la de una niña duele, una parte rota in el atardecer que se distorsiona
El crujido de un proyector de cine pone en duda la belleza de ese día monocromático
http://kanatospanish.blogspot.com/

Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso parpadeos incluso titubear te confunden, tu pides ayuda
Adiós hermoso pasado, cantando en el cielo azul profundo
Aun brillo, aun tristeza. Estoy buscando en donde quedarme
Tu sonrisa de esa vez pensé que ya no había timidez se volvió borroso
http://kanatospanish.blogspot.com/

Falsa sonrisa, Falsa tristeza
Falso amor, Falsas palabras
Ahora no importa
Solo quítate tu vestido, arrójalo para que puedas seguir viva mañana…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sabía tu energía importante
Llore lágrimas de verdad
Gritare mañana y seré feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame

sou tashika ni hibi ikiru tame no kagayaki itsuwari hito wo tamesu jissai ni wa kyomukan ni obore nokoru mono wa nani mo nai to shitta
kanjou ga miseru utsukushisa ni tokiori kokoro ubawarete naita sou, sore wo wasurekakete ita sou, minaide nigete kita
(you can stay free)come back to realize
(you can be your space) looking for anywhere
(you can stay free)decide from yourself
(you can be your space)dress of skin

piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there

azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta

barairo no sora ga hada ni furete yuuwaku ni hitari kako ni modoru kurikaeshi omoi itamu mune ga taisetsuna nanika wo kizukaseta
osanasa no adokenasa ga itamu hizumiyuku kure no kakera eishaki no kasureta oto ga tou monokuro no uruwashisa ano hi

piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there

matataki sae yurameki sae tomadou sukui motometeru saraba kazaritateta kako konpeki no sora ni utau
kagayaki sae kanashimi sae todomaru ibasho sagashiteru kasumu anokoro no emi ni hajirai wa nai to shitta

misekakeru hohoemi misekake no kanashimi misekake no ai misekake no kotoba...
mou dou datte ii ashita ikiru tame ni doresu wo nugisutete...

azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta

taisetsuna furue shitta
honmono no namida ga deta
sachiare to asu ni sakebu

Destinée ~ La Tragedié du Matin - Lareine

Canción: Destino: La tragedia de la mañana
Artista: Lareine
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/16948/lareine/destineela-tragedia-du-matin-.html
Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


Un silencioso suspiro en una mañana nublada
Es arrastrado hacia el cielo silencioso
http://kanatospanish.blogspot.com/

La gente reprime incluso su tristeza, sólo intercambiando palabras sin sentimiento
No volveré a reir de nuevo. He sufrido mucho por nada.
http://kanatospanish.blogspot.com/

He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial.
Si sólo hubiese levantado la vista y te huviese visto ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Qué sucedería si tú, quien pienso que de seguro vendrá, no vienes?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sé qué debo hacer, si no vienes
Olvidaré todo lo que hemos dicho
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Nunca nos volveremos a ver"... ¿Puede que hables en serio?
Estoy sin mi coraje habitual... Sé que escuché esas palabras
La lluvia sin fin parece que está pintada para una heroína
La imagen se disuelve, dejando sólo mis sentimientos sin sentido.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, destino... No quiero creer en tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial
Buscando el sol
http://kanatospanish.blogspot.com/

Inlcuso ahora, mis sentimientos por ti se desbordan
Incluso cuando miro al suelo, y las ondas de memorias se mueven en los charcos de agua
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo ligado, tú y mis sueños se desmoronan
¿Por qué tengo que pasar por todo este dolor? Quiero estar contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero oir tu voz
Quiero tocar tus dedos
Quisiera escuchar tu voz
Quiero estar contigo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando mis sentimientos son fuertes por ti
Otra y otra vez. "No nos volveremos a ver"... "No nos volveremos a ver"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, destino...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

kumotta asa no shizuka na tameiki...
mugon no sora ni fukikake

hito wa sabishisa sae osaete tada kotoba dake
mou waraenai yo konna ni kurushimeta no ni

doshaburi no ame no naka zutto matteru
futo miagete anata ga ita nara

kanarazu kuro to omotta anata ga konai nara

mou wakatta yo kono mama konai naraba
ima made no kotoba o subete wasurete ageru yo

"mou aenai" da nante... masaka honki datta no?
itsumo no tsuyogari janakute tashika ni kikoeta
mada furitsuzuku ame wa maru de "hiroin" no you ni egakare
e o tokashite iku muimi na kanjou

Ah... unmei nante boku wa shinjitakunai

doshaburi no ame no naka zutto matteru
taiyo o sagashite

anata to no omoide ga ima ni mo koborete
shita o mite mo mizutamari ni kioku no hamon ga

subete ni shibarareta mama de anata mo yume mo kuzureteku
konna ni kurushii no wa naze? anata ni aitai

anata no koe ga kikitakute
anata no yubi ni furetakute
anata no koe ga kikitakatta
anata ni aitai

konna ni omoi wa tsunoru no ni
"mou aenai" to... "mou aenai to"...

unmei nante...

Storm - Luna Sea

Canción: Tormenta
Artista: Luna Sea
Fuente: http://jpopasia.com/play/5912/luna-sea/storm.html
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Me despierto repentinamente
A mitad de la noche
En medio de las luces de platino.
Esta ciudad deslumbrante
No está tan mal
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se que puedo pasar a través de esta tormena
Si estoy contigo
¿Te gusta que sea brutal?
Sigamos para alcanzar
Aquello que brilla
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Te gusta que sea brutal?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aferrándonos el uno al otro
Asegurándonos
En medio de esta turbulenta tormenta
Que no hay nada que perder en primer lugar, ¿verdad?
Tienes que alcanzar tus manos
O nunca atraparás esa luz
¿Qué te tomará?
Deseo
Como tú deseas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bésame en la tormenta
Bésame en la tormenta
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aferrándonos el uno al otro
Asegurándonos
En medio de esta turbulenta tormenta
Que no hay nada que perder en primer lugar, ¿verdad?
La verdad es cobarde
Y esa es la razón por la cual nunca se muestra
Pero nunca nos separaremos
Tienes que alcanzar tus manos
O nunca atraparás esa luz
¿Qué te tomará?
Deseo
Como tú deseas
http://kanatospanish.blogspot.com/


Bésame en la tormenta
Bésame en la tormenta
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:


futo me o samashita mayonaka no purachina no hikari no naka
giragira to kagayaita kono machi mo waruku nai
kimi to nara kono arashi mo nori koe rareru hazu sa
do you like it rough?
tokimeki o sousa motome tsuzuke yo

Do you like it rough?

ima fuki areru arashi no naka sou dakiatte tashikame atte
ushina u mono nado nanimo nakatta hazu dane
te o nobasanakya ano hikari sae tsukame nai
what will it take for you
kimi ga nozomu you ni boku mo nozon deru

Kiss me in the stormy...
Kiss me in the stormy...

ima fuki areru arashi no naka sou dakiatte tashikame atte
ushina u mono nado nanimo nakatta hazu dane
shinjitsu wa kitto okubyou dakara sono sugata o keshite misenai
dakehdo bokura wa hanaretari wa shinai kara
te o nobasanakya ano hikari sae tsukameh nai
what will it take for you
kimi ga nozomu you ni boku mo nozon deru

Kiss me in the stormy...
Kiss me in the stormy...


12 julio 2010

Color - Girugämesh

Canción: Color
Artista: Girugamesh
Fuente: Inglés http://jpopasia.com/lyrics/38613/girugamesh/color.html
Traductor:
Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:


Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Uno importante, pero no puedo ver lo grande
Que trae a la vida un sentimiento cálido de tus cálidas palabras sin nubes
Momento casual que de pronto ha derramado lágrimas [OK ]
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Creo que nos arriesgamos a cierta superposición
Pero sospecho de aquellas condenadas pizcas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Más importante [Es mas como una actitud que las palabras que ellos recuerdan]
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazaron la fuerza y la tristeza por sobe el dolor lejano y la suavidad
Me enseñaron tambien que sólo debia preocuparme fuertemente por alguien
http://kanatospanish.blogspot.com/

Los restos de dos personas que se encuentran. indecorosas
Pueden quedarse así para esconder una sonrisa
http://kanatospanish.blogspot.com/

La soledad solitaria busca en el pasado 1 no color, sólo el cálido "ya". Bueno
[Que inútil que tengas una mirada honesta] Sólo me río de aquello.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:


miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta

daiji na mono ga mienai toki mo hitotsu hitotsu ga taisetsu da yo to
kumori no nai attaka na kimi no nukumori kotoba omoi azayaka ni irodoru kara
nanigenai shunkan no "daijoubu" ga fui ni namida kobore

miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta

nani ka shinjite iku koto risk ga kasanaru
dakedo kimetsuke utagau hou ga shimetsukeru

kotoba yori taido yori daiji na "koto" wasurenai deite ne

futari dakishimeta tsuyosa wa yasashikute itami mo kanashimi mo koeteku kara
dareka wo taisetsu ni omou sore dake de tsuyoku naru koto mo oshierareteta

kazarazu ni mukiaeru sonna futari no mama de
kakusazu ni iraretara kono mama egao de

kodoku wa hitori kirija mou tsurasugite furikaeri kako no sabishisa no color
sunao ni "kimi ga inakya dame" sonna koto tsubuyaketa . . . dake de hora waraeteta



Nota de traducción:
Gosh! Es mi primera traducción en este blog y se me hizo muy difícil hacerlo u.ú Siento que mi inglés no me ayudó mucho... En fin, espero que la traducción les sirva para tener una noción de la lyric.

11 julio 2010

Raven Loud Speaker - Nightmare

Canción: "Raven Loud Speaker" (No sé como ponerlo en español, así queda mejor... xD)
Artista: Nightmare
Fuente: Inglés@http://batsu.org/viewtopic.php?t=39755
Traductor: MerrY
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
¿Va a desaparecer o a perderse mientras el tiempo se va?
¿Las nubes que avanzan lentamente esconden el pecado, a ti y a los días?
Fortalezas alineadas sin espacio entre ellas. El final de lo ideal.
Todo se ha convertido en ruinas, un frío que se desvanece
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sosteniendo tu mano, caminé sin esperanza a través del esas fuerzas caóticas
Ahí fuiste atacada por las virulentas garras del tiempo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Cuántas veces tuve que llorar a causa de las excusas y mentiras?
La noche y palabras sin significado – Sin sentido
No lo necesito más
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Qué tan valiosa es una civilización que ha sido construida de decepciones?
Estoy llorando y buscando una respuesta
Que no puede ser hallada todavía
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
Dale muerte a este tiempo muerto…
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, kimi wo, hibi wo...
Tsumeta sukima sarabu najiro risou no hate
Ochita nanimokamo ga kieta hieta
(x2)

[gochagocha] narabu yuuretsu no yaiba wo
Mayoi nagara arunda
Toki no dokuka ni okasareta
Kimi no te wo tori...

Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Mou ichido

[gochagocha] narabu ii wake ya uso ni
Nando namida wo nugutta?
[gatagata] nukasu [kuso]darake no yoru
Mou iranai

Damashiatte kizuita bunmei ni
Saa ittai dorehodo no kachi ga aru?
Naki kuzurete mada mienu kotae wo
Sagashiteru

Akeru sora ni kiritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Kareta jidai ni shuuen wo

Itoshii Hito - Miyavi

Canción: "Mi Amada"
Artista: Miyavi
Fuente: Ingles@http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858638301/ - http://www.youtube.com/watch?v=v-Uu01XQKzE
Traductor: MerrY

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Mi amada
No llores
Muéstrame una sonrisa
Si hubiera querido ver tus lágrimas, no hubiera dicho “me gustas”, ¿cierto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada
Está bien, no estás sola
Porque cuando tú te sientes sola
Yo también
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada
No abras tus ojos todavía ¿está bien?
Simplemente de esa forma… de esa forma
No puedes dormir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada,
No elegí un “Podría morir por ti”, pero sí un “Viviré por ti”
Por supuesto, juntos, contigo, ahora, por siempre…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si te amas más a ti misma, ¿Puedo tener un poco de ese exceso de amor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amada,
Incluso si fuéramos a nacer de nuevo, yo sería “este” yo
Y tú serías “tú”
Y diré esto de nuevo, siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre, Siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/

Amada, por favor abre tus ojos lentamente
¿No es igual que siempre?
Es perfecto simplemente de esta manera.
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Itoshii hito
akanai de, waratte misete.
Namida ga mitakute [suki] tte ittanjanai nda yo?

Itoshii hito
Daijoubu, sabishiku nanka nai desho?
Datte anata ga sabishii toki, boku mo sabishii nda yo?

Itoshii hito
Tojita me wa mada akecha dame dakanne.
Sono mama... sono mama... tte necha dame da yo (haha)

Itoshii hito
[Anata no tame nara shineru] ja nakute [anata no tame ni ikiru] koto ni shita yo.
Mochiron anata mo goissho ni, boku no saki mo, sono saki mo.

Motto anata, aishiteyarina yo, boku wa sono amatta bun de i- kara.

Itoshii hito

Tatoe umarekawatta to shite mo boku wa kono boku de iru kara,
Anata mo sono anata de ite ne.
Soshite mata kono onaji koto iu nda, zutto, zuutto.

Itoshii hito
Yukkuri kono me aketegoran yo, itsumo to onaji deshou?

Sore de ii nda yo.
Sore de ii nda yo.

07 julio 2010

Skull - Answer

Canción: "Respuesta"
Artista: Skull
Fuente: English Lyrics@ http://toshivk.blogspot.com/2010/06/skull-answer-lyrics-translation.html
Traductor: MerrY
Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+



Romaji:
Doshaburi sugite ato no niji ga takaru aoi sora
Mizutamari ni utsuru jibun wo
umitsukete hashiri dashita
Tottemo yuuutsu na gogo...

Demo shinjiteku wa nai yo
Sonna koto wa douka iwanaide
Kanashii kureru kara

Mata sugu ni ame ga furuta toshitemo
Mata kirei na niji ga kakeru kana

Koko wo tsutau
Namida wa mou irenai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara

Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute

Fukai kumo no kirema kara
Kobore ochiru taiyou no hikari
Tottemo kirei de
Tsukame sou de ryoute nobashi ta keredo
Totemo taka sugi ta sora

Kobore wo kieru
Namida wo mou ienai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara

Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute

Seigen saretara mirai kowashitakute
Mou mayowanai de
Mae ni susun de

Ah, kasuka ni mieru hikari ga terashita sekai ga
Ima, mienakatta ashimoto wo terasu kara...



Traducción:
Un arcoiris se forma en el cielo azul después de que la lluvia ha cesado
http://kanatospanish.blogspot.com/

He pisoteado mi reflejo en el charco mientras comencé a correr en esa melancólica tarde
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pero yo no creo en que se puedan decir tales cosas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aun si la lluvia cae nuevamente
Me pregunto si habrá otro bello arcoíris
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esto es vida
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminado bajo mis pies
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desde esa pequeña abertura en las gruesas nubes
La luz del sol iluminando fue algo hermoso
Parecía como si pudiera tomarla con ambas manos y atraparla
Pero, el cielo estaba demasiado alto
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se rompe y desaparece
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminad bajo mis pies
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si perdemos el control de nosotros mismos, el futuro se romperá
Continuando, no perderé mi camino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, la luz que brillaba sobre el mundo puede verse débilmente
No podía ver el futuro iluminado bajo mis pies
http://kanatospanish.blogspot.com/

Marrow - Lynch

Canción: Medula
Artista: Lynch
Fuente: Romaji: seieki@community.livejournal.com/marginal_works | Ingles: diany403@LJ
Traductor: Diany403

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+

Traducción:
Los labios se deslizan hacia una quemadura
Lo que nada de estar aguantando la respiracion puede seguir latiendo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Derretida medula se convertira en un sentido intensificado
Newtoniano deberias mantener el infierno que ya es peligroso
http://kanatospanish.blogspot.com/

El limite es muy brillante y aun asi tu espíritu esta manchado con duda
Te corta hasta que puedas disfrutarlo DROGADO Y DIVERTIDO
http://kanatospanish.blogspot.com/

CAE/TOMA UN MALDITO VUELO/CALLATE!!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aparentes formas de corrupción bellamente comprobable
Mi aliento congelado brilla
http://kanatospanish.blogspot.com/

Manos entumecidas de dolor estrechadas dividiendo la realidad
La leve fiebre brinda un sueño profundo para siempre
http://kanatospanish.blogspot.com/

El limite es muy brillante y aun asi tu espíritu esta manchado con duda
Te corta hasta que puedas disfrutarlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Disfruto DROGADO Y DIVERTIDO
http://kanatospanish.blogspot.com/

CAE/TOMA UN MALDITO VUELO/CALLATE!!!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
moeru you na kuchibiru to suberikomu
hazumu kodou iki wo tomete nanbatsu mo oyoideiru

tokeru Marrow kankaku wa togisumasareru
kiken na kurai KIMARI kittenda mou ii yo tsudzukeyou

azayakasugiru Limit sore demo KIMI wa kidzukanai
ARE ga kireru made tanoshimeru yo HIGH & FUNNY

FALL / TAKE A FLYING FUCK / SHUT UP!!!!

ukabu madara haitoku no bi wo tashikameru
kogoesou na iki wa shiroku kagayaite

kajikamu te wo nigirishimete hanasanaide
binetsu no you na KIMI de fukaku itsu made mo nemureru yo

azayakasugiru Limit sore demo KIMI wa kidzukanai
ARE ga kireru made tanoshimeru yo

tanoshimou you HIGH & FUNNY

FALL / TAKE A FLYING FUCK / SHUT UP!!!!