27 diciembre 2010

Jibun Rock - One OK Rock

Canción: Mi rock*
Artista: One OK Rock
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

¿Te has despertado hoy recordando algo en que creer?
Incluso mientras las horas pasan, pareciese que no puedo creer en el tiempo
"No tengo que mentirme a mí mismo", tan sólo hay medidas evitables
Soy inconciente de los síntomas de esta condición
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡De ninguna forma olvidaré todo!
Cuando no soy más yo mismo
Le encontraré un significado a esta vida, incluso si ese es tan sólo el vivir
Mi voz se ha vuelto seca, un grito que no pudo ser oído
Continuaré cantando y gritando
Hasta que no te alcanze ¡No me detendré!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hoy continuas dando vueltas
Tal como mi hábito, incluso si no puedo parar esta rabia
Alguien llora
Aunque parezca que este frío no se irá
La vida se detiende de la misma forma sin avanzar
Así es, incluso si existen asperezas y desvíos, ¡La gente puedo unirse de las manos hoy!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Quién serías capaz de dejarme terminar algo?
Aunque se acabe, un nuevo comienzo vendrá ahora
Si permites que ese milagro que imaginaste se alze desde las profundidades
Ya en ese momento, ¡El milagro te llevó a tu inevitable compañía!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡¡WOW!! Puedes decirlo tantas veces que es inútil
Problemas factibles como ese de los cuales me gustaría referirme
Ahora, lo que necesitas guardar para tí mismo
¡¡Alinealo!!
Hey ¿Será esto? ¡Aún! ¡Aún hay tiempo!
Para esta previsión, estoy perfeccionando mis habilidades
Tal como aquel héroe ¡Mi historia comienza!
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kyou mo kimi wa shinjiru koto
Wasurezu ni mizamerareteimasuka?
Toki ga tatsu to jibun sae mo shinjirenakunaru jidai no youdesu
Jibun de wa kizukanai no ga kono shoujou no tokuchou de
Yuitsu aru yobouhou... wa
"Jibun ni uso dakya tsukanai koto"

Wasurete tamarumonnkayo!!
Boku ga boku jyanakunattara
Tatoe ikitetatte ikiteru imi sura mitsukarandaro
Koe ni naranai sakebi waboku ga koe wo karashite
Sakende utatte tsutawaru made wameite
Todoku made yamenai!!

Kyou mokimi wa mawari tsuzukeru
Dare ga naitemo okottemo tomarazu
Tameshi ni boku ga...
Kaze wo hiite mo mochiron tomaru koto nante ne-wa!!
Jinsei mo onajiyouni tomaru koto wa naku susumushi
Dakara sousa kyou mo hito wa otete ni shiwa to shiwa wo awasenno!!

Owarasechimau koto nanka dare ni datte dekinndaro?!
Tatoe owacchimattatte tsugi no SUTA-TO sugu kirenndaro?!
Ima kimi ga omou kiseki mo soko agesaseteshimaeba
Mou sono jiten de sono kiseki wa kimi ni toccha hitsuzen no onakamasa!!

WOW!! Nankai dame dame to iwareyouga
Jissaimondai sonnann kankeinakute
Ima, jibunjishin hitsuyou na mono takuwaete sosoretokeyo!!
Naa soudaro?! Mada mada!! jikan wa mada annzo!!
Senken no mei ima wa togisumashite
Shujinkou wa hitoridake!! Jibun no monogatari no hajimari!!


++Nota de traducción: *"jibun" puede referirse a "mi mismo" o "tú mismo" pero supongo que la primera persona era lo más acertado...

23 diciembre 2010

Downer - Deathgaze

Canción: Deprimente
Artista:  Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lo mataré. "Fuck!"

http://kanatospanish.blogspot.com/

¡No pienses que puedes engañarme!
¡Corta el aplauso!
No sirve de nada hacerlo

http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Me dejas intentar?

http://kanatospanish.blogspot.com/

Haz el bien matando
Ríndete, deprimente.
Es sólo.
Fuck conmigo.

http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Fuck me?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

I'll kill him. "Fuck!"

Do not think you can fool me!
Cut the clap!
There is no use in doing that.

Let me try?

Do well killing.
Give in downer.
Is just.
Fuck with me.

Fuck me?

20 diciembre 2010

Gekka Reijin - BUCK-TICK

Canción: Dama de la noche
Artista: BUCK-TICK
Fuente: http://blog-tick.blogspot.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Pierdo mi camino en la penumbra
Tu me robas el aliento
Te desvistes en la oscuridad
Y de pronto, sonríes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Está todo en mi cabeza?
Que no existe manera en que alguien pudiera saber quien eres
Y tan sólo la luna
Observando...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Persiguiendo a una sombra
Te desvaneces
Y al recorrer todo el camino hacia abajo
Lentamente, morirás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Te convertirás en huesos
Te convertirás en cenizas, y luego florecerás
Y a esa flor tuya
La haré una canción
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo está en mi cabeza
Que el calor lentamente regresa a mis brazos
Y sólo la luna
Observando
Te convertirás en huesos
Te convertirás en cenizas y después florecerás
A esa flor tuya
La haré una canción
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soñando
Soñándote
Gritando
Gritando...

Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah, una noche interminable, y tan sólo estoy deambulando
Ah, y siempre soñando, soñando un sueño de ti
Ah...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Yami ni magirete iki wo korosu
Yami wo matotte futto hohoemu

Ki no sei sa omae nado dare mo shiru hazu nai
Tsuki dake ga mitsumeteiru

Kage wo oikake omae wa yuku
Tsukarehatetara sotto shinu dake

Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite

Ki no sei sa nukumori kono te ni yomigaeru
Tsuki dake ga mitsumeteiru
Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa…

19 diciembre 2010

Chaos - Deathgaze

Canción: Caos
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
¡Hey, vamos baby!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Desbordándose desde
La isla solitaria
Consiste en el hombre muerto
Y cosas Hambre y Salvaje de lujo Trece
Metros de muertos
La humillación del cuerpo
Nos sentimos como la frente rompiéndose
La mujer que está llena de exotismo Desde el
país que se rindió ante el enemigo al otro
país Ellos tienen una lágrima
El engranaje comienza a bailar con pena
'CAOS'
Es una pelea contra el odiado "genocidio"
Es una pelea contra el Deathgaze hijo de puta. 
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Hey come on baby!

Over flowing from
the lonly island
Consist of the deadmen
and things Hunger and Wild fancy Thirteen
meters from dead
body Humiliation
we feel forehead breaking
The woman who is full of exoticism From the
country they surrendered to enemy to another
country They have a tear
The gear beginning to dance with sentence
'CHAOS'
It's fight the hated 'genocide'
It's fight the mother fucker deathgaze.

Romance - BUCK-TICK

Canción: Romance
Artista: BUCK-TICK
Fuente: http://www.jpopasia.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Tan sólo perdonado por la luz de la luna,
Secretamente mirando hacia abajo el brillo en tu rostro.
En tus sueños mientras aún continuas durmiendo
Quisiera esperaras por mí revestida de negro.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, en tu cuello perforaré profundamente mi amor.
Ah, mezclándose con mi sangre, retozando en la oscuridad.
La novia de la noche, iluminada por la luz de la luna.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Apaga la luna porque los ángeles nos observan.
Decoremos con flores, con hermosas flores.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, y una vez más, junto a tu párpado...
Ah, y una vez más, en el umbral de tu muerte...
La novia de la oscura noche.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan hermoso como esto, mi plegaria, arrodillado
Ah, pudriéndose antes de que si quiera lo sepamos; desapareciendo
y no dejando nada atrás, Romance...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, y la escena final está comenzando.
Ah, tu cuchillo se hunde en mi pecho
Profundamente, como esto... ah, profundamente.
Ah, tan hermoso como esto, canto mi plegaria arrodillado.
Ah, esta noche también, Quiero sangre; avanzando
en la oscuridad, desapareciendo en la oscuridad.
Ah, tan hermoso como esto, canto mi plegaria arrodillado.
Ah, pudriéndose antes de que si quiera lo sepamos; desapareciendo
y dejando nada atrás...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
Tsukiakari dake ni yurusareta
Hikaru ubuge ni tada mitoreteita
Nemuri tsudzukete iru kimi no yume he
Kuroi doresu de matte ite hoshii

Aa kimi no kubisuji ni fukaku ai tsukisasu
Aa boku no chi to mazariai yoru wo kakeyou
Tsukiyo no hanayome

Tenshi ga miteiru kara tsuki wo keshite
Hana wo kazarou kirei na hana wo

Aa soshite hitotsu wa kimi no mabuta no yoko ni
Aa soshite hitotsu wa kimi no shi no madobe ni
Yamiyo no hanayome

Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa itsu shika kusari yuku atokata mo naku kiete yuku romance.

Aa soshite saigo no bamen ga ima hajimaru
Aa kimi no naifu ga boku no mune ni kuikomu
Sou fukaku... saa fukaku

Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa konya mo chi ga hoshii yami wo yuku yami ni tokekomu
Aa konna ni uruwashii hizamazuki inori no uta wo
Aa itsu shika kusari yuku atokata mo naku kiete yuku

18 diciembre 2010

SIX BLACK NINE - DEATHGAZE

Canción: Seis Negro Nueve
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
ODIO
Una amenazante voz que podría ponerte de rodillas, llena tus oídos
ÓDIAME
Más que a la luz, la oscuridad me encaja mejor
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIO
No es el anormal sol tan lamentable? Nunca miente
ÓDIAME
No puedo acercarme más , No puedo montar el espectáculo por más tiempo, entonces...
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIAS ESTA RABIA DE MI?
ODIA TU DESTINO ESTA RABIA DE MI?
El CIELO te engaña por el mareo
Afilada con vidrio MI VIDA
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si nuestras manos permanecieran unidas por todo el tiempo
nuestros corazones rechazan la salvación
El amor se desborda en un nuevo sacrificio
"Esto es un milagro" Yo me burlo
http://kanatospanish.blogspot.com/

ODIAS ESTA RABIA DE MI?
ODIA TU DESTINO ESTA RABIA DE MI?
El CIELO te engaña por el mareo
Afilada con vidrio MI VIDA
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
HATE
hizamazuki sou da semaru koe ni mimi wo fusaide
HATE ME
hikari yori yami no hou ga boku ni wa niau

HATE
kurutta taiyou aware darou? uso wa tsukenai
HATE ME
chikayorenai kore ijou wa enjirarenai dakara...
http://dgz.daz-net.com/

HATE THIS MAD OF ME?
HATE YOUR FATE THIS MAD OF ME?
memai ga madowasu SKY
garasu de kezuru MY LIFE

dore dake kono te wo tsunaida to shitemo
kokoro wa sukui wo kobamu
arata na gisei de ai ga afurete
kore wa kiseki ne to waratte

HATE THIS MAD OF ME?
HATE YOUR FATE THIS MAD OF ME?
memai ga madowasu SKY
garasu de kezuru MY LIFE


++Nota de traducción:De nuevo un poco difícil la letra :X!
se aceptan correcciones (:.

Quench - Deathgaze

Canción: Sofocar
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
De ninguna manera, tu profundo odio
Es Sofocante dudosa voz
De ninguna manera, tu profundo odio
Aléjate, Dios no bendice estrellas
http://kanatospanish.blogspot.com/

Rompeme, triste y gris
Está mi dios para llevarme
En ningún lugar, mi enfermedad
Pero en este mundo, tu me necesitas
http://kanatospanish.blogspot.com/

(Abandonados cielos)
Nada por qué vivir
(Abandonadas luces)
Nada por qué morir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un intercambio de mentiras trazan esos fríos labios
Incluso cuando el sonido se detiene, su eco resuena profundamente, dolorosamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un intercambio de mentiras trazan esos fríos labios
Incluso cuando el sonido se detiene, su eco duele, profundamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se satisfecha con estas frías palabras
Sana tu seco corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
no way, your deep hate
it's quench doubt voice
no way, your deep hate
get away, god bless no stars

break me, sad grey
there is my god to carry me
nowhere, my sick
but in this world, you need me

(forlorn skies)
nothing to live for
(forlorn lights)
nothing to die for
http://dgz.daz-net.com/

tsumetai kuchibiru nazoru you ni kawashita uso
oto ga togiretemo hibiki dake wa omoku itaku nokotte

tsumetai kuchibiru nazoru you ni kawashita uso
oto ga togiretemo hikibi dake wa omoku itai

tsumetai kotoba de mitashite
kawaita kokoro wo iyashite

++Nota de traducción: "Quench" también puede significar, saciar o apagar, pero me pareció lo más apropiado para el primer párrafo .

DOWNER - DEATHGAZE

Canción: Deprimente(DOWNER)
Artista: DEATHGAZE
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lo mataré, "Maldición!"
http://kanatospanish.blogspot.com/

No creas que puedes engañarme!
Para de aplaudir!
Es inútil hacer eso.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Déjame intentarlo?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Haz bien asesinando
Rindete downer
es sólo.
Joder conmigo.

Joderme a mi?
http://kanatospanish.blogspot.com/


Inglés:
I'll kill him. "Fuck!"

Do not think you can fool me!
Cut the clap!
There is no use in doing that.

Let me try?

Do well killing.
Give in downer.
Is just.
Fuck with me.

Fuck me?

++Nota de traducción: la palabra "Downer" , no tiene muchos significados claros para referirse a algo o alguien.

Iridize Dream - Deathgaze

Canción: Iridize Dream
Artista: Deathgaze
Fuente: http://dgz.daz-net.com
Traductor: BloodyAllLover

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Si aun esperas que este frustrante descarrilado mundo acabe, abre los ojos
Echa un vistazo a tus pies; no están encadenados, cierto? Tú puedes escapar en cualquier momento
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si estuvieras atada, crees que así tus sueños podrían hacerse realidad?"hey querida"
http://kanatospanish.blogspot.com/

No puedes dejar que tus sentimientos se pierdan, revela tus instintos, lo que sea que tu desees
Echa un vistazo a lo que se aproxima; no hay ninguna luz ahí, o si? Encuéntrala!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Extiende tus alas y vuela alto en el cielo; altera el cielo
Expón la inundación de todos tus sentimientos, está bien si terminan ensuciados
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una secreta y desconocida melodía atraviesa el hermoso cielo nocturno
resonando a la incumplida mañana, brillando en tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aquí vamos a la libertad
Yo sólo te daré amor y brillo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahogándose en la terrible motivación de un aburrido futuro, podrías estar satisfecha?
Sigue adelante y limpia tus pecados; Existen puertas en todos lados, no es cierto? Sigue adelante
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lluvia cayendo sobre ti es solo una ilusión; ruégale al cielo
Atraviesa sobre la completa temblorosa oscuridad; Puedes hacerlo incluso estando corrompida
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una secreta desconocida melodía atraviesa el hermoso cielo nocturno
resonando el incierto mañana, brillando en tu corazón
Dibuja un arcoíris libremente con los siete colores que has escogido
y déjalo recorrer todo el camino, interminable, hasta que conecte nuestros corazones
http://kanatospanish.blogspot.com/


Aqui vamos en la libertad
Yo solo te daré amor y brillo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
iratsuku amaeta sekai kono mama owari wo matsu nara sotto me wo akete
ashimoto yoku mite goran ashikase nante doko ni mo nai daro? itsudemo toberu sa

shibarareta mama de yume ga kanau no kai? hey darling

kanjou tomenakute ii hon'nou mukidashi de ii sa kimi ga nozomu nara
ashimoto mitsumete goran kagayaki nante soko ni wa nai daro? hikari wo motome
http://dgz.daz-net.com/

hirogeta tsubasa de sora e tobiagare upset the sky
afureru omoi wo subete sarashite yogorete shimaeba ii

kirei na yozora wo koete daremo shiranai himitsu no melody
hibike mitasarenai ashita e kokoro wo terashidasu you ni

Here we go in the freedom
I'll just give you love and shining

taikutsu darake no mirai kusatta shigeki ni oborete sore de manzoku kai?
tsumi wo tataite goran iriguchi nante doko ni demo aru daro? mae ni susumeba ii

uchitsukeru ame wa tada no maboroshisa pray for the sky
azayaka ni yureru yami wo tsukinukero yogoreta mama demo ii

kirei na yozora wo koete daremo shiranai himitsu no melody
hibike mitasarenai ashita e kokoro wo terashidasu you ni
jiyuu ni niji wo egaite kimi ga eranda nanatsu no iru de
todoke kienai you ni sono te de kokoro wo tsunageba ii

Here we go in the freedom
I'll just give you love and shining


++Nota de traducción:Al parecer, Ai estuvo muy metafórico con las letras S: si hay alguna equivocación o sugerencia (: porfavor... Hasta con el título de la canción A:!.

15 diciembre 2010

Libra - MUCC

Canción: Libra
Artista: MUCC
Fuente: http://megchan.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Toma la realidad en tu brazo dominante y sostén con el otro la moral alta
Prende el fuego del amor en tu corazón y equilibra la balanza en tu cabeza
http://kanatospanish.blogspot.com/

Como si tratara de esconder tu sombra en la densa oscuridad
El sonido de un sucio ábaco hace eco; detén el mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este mundo, las emociones sólo se interponen en el camino
Así que por favor disparame
¿Quién equilibra la balanza?
¿Quién usa el ábaco?
¿Quién es el flautista de Hamelin?
¿Quién demonios es el chico que gritó "Lobo"?
No me interesa nada de eso ahora; sólo te amo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Florece ahora, flor; enséñame
El sentido de mi vida aquí y la razón viene mañana
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sosteniendo el deseo en tu brazo dominante y escondiendo la corrupción con el otro
Si cierras el amor en tu corazón, el santo en tu cabeza se reirá
Una flor valiente en un terreno baldío
Un edificio que se cierne sobre ella, robándole la luz del sol que brilla
La gente mira hacia ese edificio, sus ojos brillan
Y, finalmente, la flor dejó de respirar
El viento la acarició suavemente
Sólo el viento la acarició suavemente
http://kanatospanish.blogspot.com/

La vida es como vagar en la oscuridad, incapaz de ver
La muerte es aún más oscura: es un final, no un comienzo
Así que quema ahora tu vida, convirtiéndose en una luz para brillar en la oscuridad
Brilla; es un signo de la vida, frágil y fuerte
http://kanatospanish.blogspot.com/

Florece ahora, flor; tú me enseñaste
El sentido de mi vida aquí y la razón viene mañana
Algún día moriré, ¿qué puedo hacer por ti?
El sol se levanta y su luz brilla por siempre en este mundo
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Kikiude ni genjitsu wo tori mou kataude ni doutoku wo kazashi
Mune no oku ni ai wo tomoshite atama no naka de tenbin ni kaeru

Ussou to shigeru yami no naka jibun no kage wo kakusu you ni
Kitanee soroban hajiku oto narihibiku sekai yo tomare

Kanjou wa jama ni naru dake no sekai sa
Uchikoroshite kure yo
Tenbin ni kaketa no wa dare?
Soroban de hajiku no wa dare?
Haamerun no faefuki wa dare?
Ookami shounen wa ittai dare?
Sonna no dou demo ii hodo ima, kimi wo ai shite iru yo

Hana yo ima sakihokore boku ni oshiete okure
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo

Kikiude ni yokubou wo mochi mou kataude ni haitoku wo kakushi
Mune no oku ni ai wo tozaseba atama no naka de seija ga warau
Akichi ni saku kenage na hana
Furisosogu hikari wo ubau biru ga sobietachi
Hitobito wa sono biru ni me wo kagayakase
Yagate hana wa kokyuu wo tometa
Kaze ga tada, yasashiku nadeta
Kaze dake ga yasashiku nadeta

Ikiru koto sore wa nanimo mienee yami no naka wo samayou you na
Shinu koto sore mo mata yami de owari wa kesshite hajimari dewa nai
Dakara koso ima yami wo terasu senkou ni naru you inochi moyase
Kagayaki wo hanatsun da ikiteru akashi hakanaku tsuyoku

Hana yo ima sakihokore kimi ga oshiete okureta
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo
Itsu no hi ka shiniyuku boku wa kimi ni nani ga dekiru darou
Hi wa nobori hikari wo sosogu towa ni kono sekai ni

JUDGEMENT - Lynch

Canción: Sentencia
Artista: Lynch
Fuente: Kanji by diany403 / Inglés por harmlessbondage
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

No me malentiendas
¿Puedes comprenderlo?
No me moveré en contra de mi voluntad

Ahora mira hacia adelante
no puedes quitar lo que diste,
no hay tiempo para estar asustada.
Te mostraré ahora
la verdad de cómo llegamos tan lejos.
Haz que esto permanezca en tu corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro, olvidaría todas las cosas pasadas.
Esta canción es un deseo, que mi voluntad mantiene fuerte.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una sentencia para mí.

Nunca podré conocer la respuesta del "por siempre"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Pero, estoy vivo y aún sigo cantando aquí.
Todas las cicatrices que hemos compartido
se convertirán en parte de nuestro orgullo.
Esto cambiará nuestro futuro, aún por venir.

―― Abre tus ojos y ve.
―― La llama rodeando el mar.
―― Estamos en el fondo ahora.
―― Con la oscuridad a nuestro rededor.
―― EL ODIO nublará mi camino.
―― AHORA cantaré hasta la muerte.
―― EL DESTINO es esta canción de alabanza.

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una sentencia para mí.

Tú conoces este amor, cántalo, tú eres la llama.
Quizás estés aterrada, pero en rojo y agitadamente bailas, descaradamente.

Bien, si debo elegir entre
el pasado y el futuro, olvidaría todas las cosas pasadas.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esta canción es un deseo, que mi voluntad mantiene fuerte.

Una sentencia para mí.

Conoce este amor y cántalo.

No me malentiendas
¿Puedes comprenderlo?
No me moveré en contra de mi voluntad


Romaji:

Don't get me wrong
Can you embrace?
I will not move against my will

Now look straight ahead
You can take back what you give
there is no time to be afraid
I'll show you now
The truth of how we got this far
make it stay forever in your heart

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself


I may never know the answer to forever
But I'm alive and still singing here
All the scars we have shared
Will become part of out pride
That will change our future still to come

— open your eyes and see
— The flame surrounding sea
— We're at the bottom now
— With darkness all around
— HATE will cloud my way
— NOW I'll sing till death
— FATE this is the song of praise

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself

saa ai to shiri ai to utae kimi wa honoo
akaku yure dohade ni mau obienagara

saa erebeba ii
mirai mo kako mo nani mo ka mo wasurete

kono uta wa "negai" fudou no sai wo

Judgement of myself

ai to shiri ai to utae

Don't get me wrong
Can you embrace?
I will not move against my will



++Nota de traducción:
Cualquier corrección o interpretación es bien recibida.

鴉 (Karasu) - Born

Canción: Cuervo
Artista: Born
Fuente: Inglés por http://antares489.wordpress.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Está dominando el negro instinto, el placer de la mariposa.

Un niño acurrucado en la esquina de la habitación, llamando a la desesperación más que a la esperanza.
http://kanatospanish.blogspot.com/

"La Felicidad y la desgracia causan muchos problemas! La oscuridad en frente de mis ojos, es lo único real"

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...(*)
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Detrás de la desesperación.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Para aquellos que se han rendido, por favor tomen esta mano.
Tu cuerpo se siente amarrad por cadenas, rompe esas cosas ahora.
Suelta un grito en estos días frágiles!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Negra música te es ofrecida. Por favor, no te confundas.
Una intensa fiesta cambia el mundo. Por favor, no te asustes.
Falsa música te es ofrecida. Por favor, de te confundas.
No te intimides. Eres bienvenido.
Despierta...
.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Oh, dominante dios del placer.
UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...
Encontrando una manera para vivir.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú deberías comprenderlo claramente.
Llora por la luna... Tú eres bendecida... Julia.
Tú me cautivas, con tu sonrisa por la mañana.

UNA RAZÓN, A LA MARIPOSA...


Romaji:

sosori tatsu kuroki honnou kairaku no Butterfly

heya no sumi deuzukumaru shounen kibou yorimo zetsubou ga te manei teru

「shiawase toka fukou toka wazurawa shiiyo menomae niaru kurayami sorega genjitsu sa」

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
zetsubou no saki he

fukusaretamamanokimihe doukakono te wo nigitte kure
kusari ni tsunaga retayouna karada sonnamono ima sugu tachi kitte sa
zeijaku no hibi ni zekkyou wo houtte yo

Black music is offered to you.Please don’t be perplexed.
An intense party changes the world. Please don’t be afraid.
Trick music is offered to you. Please don’t be perplexed.
Don’t become timid.You’re welcomed.
Wake up will ...

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
sosori tatsu kairaku no kami yo
JUSTLY,TO THE BUTTERFLY.
kizami iki sama wo

Cry for the moon ... You are bless ... julia
sen yakani tsukame baii
Cry for the moon ... You are bless ... julia
asa warai ubae baii

JUSTLY,TO THE BUTTERFLY ...



++Nota de traducción:
(*) JUSTLY,TO THE BUTTERFLY: Si alguien encuentra alguna otra interpretación, hagala saber, ya que a mi no me gusta para nada la que hice, pero era lo único que se me ocurría.

White Harmony - Born

Canción: Blanca armonía.
Artista: Born
Fuente: Inglés never-too-late en http://www.nautiljon.com
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+



Traducción:

Resollando y codiciando la fruta madura, te mueres de ganas por él, dame el corazón
Gris, cálido y ardiente.

El jadeo y la codicia me ciegan, eres una previsora, dame amor.
La distancia entre nuestras manos enlazadas aumenta.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una vez soleado y despejado, ahora llueve golpea la ventana, el aumento de mi índice de disconformidad me irrita.
Oye, bésame.
Derritámonos y durmamos en futilidad.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía.
Acumulas sentimientos.
Blanca armonía.
Por alguien que no soy yo.
Blanca armonía
¿Qué deseas?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Esa aduladora sonrisa es un poco amarga, rasgando con las uñas, te acaricie.
En medio de una multitud, en una noche de pleno invierno, me encantaste con tu corazón, un niño perdido.
Quietamente me acerqué, dispersando el anzuelo.
No solo buscando complacerte lascivamente, sino queriendo calentar cada uno de nuestros corazones.
Aún cuando, me ofrecí a ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía
Nutres y das amor
Blanca armonía
A alguien que no soy yo.
Blanca armonía
Ahora me doy cuenta.

Estoy descartando el pecado que se ríe al otro lado de la mansedumbre.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Blanca armonía...
Separación de invierno...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El afecto enterrado bajo la polvorienta nieve,
Creciente distancia y entumecida ternura.


Romaji:

jukushita kajitsu musabotte aegi deiru kimi wa yokubatte give me heart
Haiiro no nukumoriga keburu

Moumoku na boku wo musabotte aegi deiru kimi wa toome de give me love
Tsunagute to teno kyori wa tsumotte

Hare nochi ame ga mado utte fukai shisuu joushou iradatte
Nee kiss me
Munashi sani toke nemurou

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Omoi tsumikasaneru kimi yo
White harmony
Nani wo motometeruno

Aisowarai nigai dake tsume wo tate aibu shita

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

White harmony
Boku janai dareka he
White harmony
Ai wo sodatte ageru kimi yo
White harmony
Mou kiduiteru kara

Yasashisa no uragawa de warau tsumi wo suteteyo

White harmony...
Winter separation...

Mafuyu no yuukoku no zattou maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotto chikaduite esa wo maite
Midara ni oboretaidake janaku kogoeta kokoro atatame ai takute
Boku wo sasagetanoni

Konayuki ni uzumoreta aijou
Tsumoru kyori kajikanda aishou

13 diciembre 2010

Undead Fact - Deathgaze

Canción: Inmortal hecho.
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en Japanesemeliorism fansite.
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Mi sangre se ha perdido en mierda enferma.
Es una triste historia.
Combatiré la corrupción,
hacer mucho no es nunca suficiente.
incluso si tengo un montón que ofrecer.
Esto no parece ser realidad.
¿Quién se hizo esto a sí mismo?
¡Irrumpamoslo!
¡Santa mierda!
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin alas sobrevivo en un sueño
Sin alas aún y todo está en el sueño

Una fuerte luz que no conoce pecados
Sin alas, aún un inmortal hecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

knackers!(*)
No importa lo mucho que lo odie,
no puedo escapar de mi destino.
¿Que debería hacer al respecto?
http://kanatospanish.blogspot.com/

El tiempo se va disminuyendo
Tan solo una vida más.

Vagas paabras que no conocen de pecados.
Ahora, por favor déjame, tranquilamente, soñar
en un suave influjo, efímero, fugaz.
Sin alas, aún un inmortal hecho.
http://kanatospanish.blogspot.com/

El dolor me desquebraja el interior, brutalmente, violentamente.
Ahora, no quiero ser tocado por nadie.
Deseo dormir, profundamente, tranquilamente.
Por favor, haz que mis sueños se hagan realidad.

Solo mi voz se queda sin nada para adornarla.
Al menos, hasta que todo comience a brillar
extiende tus rotas alas
y gentilmente toma el viento.
Vuela alto, inmortal hecho.


Romaji:

my blood has lost to fucking sick
it's just sad story
I'll combat corruption
too much is never enough
even if have a lot to offer
not seem like reality
Who did it to such oneself?
dash it!
holy shit!

wingless me survive in a sleep
wingless still and all in the dream

tsumi to shiranai zankoku na hikari
wingless me, yet undead fact

knackers!
no matter how much I hate it,
I can't run from my fate
what should be done about it?

wane over time
just one more [LIFE]

tsumi to shiranai aimai na kotoba
ima wa shizuka ni yume wo misete
awaku hakanaku yawaraka ni yurete
wingless me, yet undead fact

hidoku hageshiku tsukisasaru itami
ima wa dare ni mo furetakunai
fukaku shizuka ni nemuremasu you ni
douka negai ga kanau you ni

koe wo nokoshite kazaru koto mo naku
semete subete ga kagayaku made
itsuka chigireta tsubasa wo hirogete
sotto kaze wo ukete
higher flying, undead fact



++Nota de traducción:
(*)Nackers:
Investigando en la internet un rato, descubrí que este termino se le asocia a la gente que no hace nada por su vida y que se la pasa en la calle, algunos robando, otros intimidando. Existen varias acepciones para este término, si quieren pueden buscar otras.
En chile (y según entendí) los knackers vendrían siendo algo como los "flaites", lamentablemente no sé cómo les llamaran en otros países. Creo que en España les dicen "macarra".
Además, a este término se le asocia también a los "gitanos irlandeses", y a un sin fin de personas más, como a indigentes y gente que gana dinero a través de ayudas del estado. En fin, como dije esta palabra tiene muchos significados, si quieren pueden buscar más.

12 diciembre 2010

Grace - Deathgaze

Canción: Bendición*
Artista: Deathgaze
Fuente: Inglés por Karen L en Japanesemeliorism fansite.
Traductor: Satoshixd

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Oye!, ¿Por qué las personas desaparecen algún día?
Oye!, ¿existe algún lugar que no esté lleno de dolor?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Antes, las esperanzas nacian de alguien que podía alcanzar el cielo,
¿Que es lo perdido?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora, por favor, suavemente cierra tus ojos, y mis plegarias serán
para ti.

Cuándo las lágrimas derramadas por alguien
fluyeron hacia tu corazón, ¿Qué es lo empapado?
Y, si todo sigue siendo bello,
antes de que esto se disuelva algún día, ¿Qué es lo olvidado?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Oye!, escucha.

Incluso si este mundo robase tus sueños o los hiciera difusos.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por lo menos, sonríe, por favor, hasta que estos sentimientos te alcancen.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso si la luz se extinguiera, el que estés aquí,
lo es todo para mi.

Por favor, vive.


Romaji:

nee doushite hito wa itsuka kiete shimau no
nee kanashimi no nai basho wa doko ni mo nai no

dare ga nozomi umare sora e kaeru made ni nani wo ushinau

ima hitomi wo tojite sotto* inori wo komete

dare no tame ni namida nagare
kokoro no soko e nani wo nurasu
sore demo itsuka subete tokete
kirei na mama de nani wo wasureru

nee kiite

kono sekai ga yume wo ubai iro asetemo

douka semete waratteite kono omoi ga todoku made

kagayaki sae karehatetemo anata ga iru sore ga subete

douka ikite


Notas de traducción
(*) Dentro de todos los significados que posee tal palabra (Grace), creo que "bendición" es la que más se acomoda a la canción (de acuerdo al contexto). Pero como siempre, estoy dispuesto a escuchar otras opiniones.

GOD BLESS YOU - Deathgaze

Canción: Que dios te bendiga
Artista: Deathgaze
Fuente: Letra original (inglés)
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Cantaré un "Que Dios te bendiga"
y cantaría un "Que Dios te quiebre"
http://kanatospanish.blogspot.com/

Un enlace quemante a mi
sientiendome quizás listo, el bebé.
Un enlace quemante a mi.
Solo cree en mi, listo al agrado del bebé
http://kanatospanish.blogspot.com/

Escuchame gritar por tu amor.
Compartamos esta forma de vivir.
Toma mi mano y sigueme, bebé.
Dime dónde está tu voz.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Me estoy volviendo loco,
pero después de mañana
estaremos brillando resplandecientes.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Todo quien permanezca
puede ser vaciado
en el brillo de todo este tiempo.
Juntos, somos todos.


Romaji: (Inglés)

I'LL SING GOD BLESS YOU
AND I'D SING GOD BREAK YOU

BURNING LINK TO ME
FEELING MAYBE READY, THE BABY
BURNING LINK TO ME
JUST BELIEVING ME, READY BABY GLAD

HEAR ME SCREAMING FOR YOU LOVING
LET'S SHARE THIS WAY OF LIVING
TAKE MY HAND AND FOLLOW, BABY
TELL ME WHERE YOUR VOICE

I AM GOING CRAZY
BUT AFTER TOMORROW
WE ARE SHINING BRIGHT

ALL THAT WHO REMAINS
CAN BE DRAWN
IN BRIGHT ALL THIS TIME
TOGETHER WE ALL


++Nota de traducción:
Como siempre, aquellas canciones escritas originalmente en inglés son un asco. Son prácticamente puras palabras. Así que con muuucho gusto aceptaré arreglos o correcciones.

02 diciembre 2010

PLEDGE - the GazettE

Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: jpopasia.com
Traductor: Mitsuko

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Lastimado en mis pensamientos
con una horrible marca.
Recordando la infinidad de errores
fijamente me mirabas.
kanatospanish.blogspot.com/

Una simple mentira oculta
resonaba en dudas.
La incertidumbre aparecia,
mientras perdias el significado del amor
se acercaba la segunda estaciòn de invierno.
kanatospanish.blogspot.com/

El temor hacia el mañana confuso
exclamado, entre el llanto.
Buscabas las palabras dispersas
mientras secabas mis lagrimas.
kanatospanish.blogspot.com/

Estando rodeado por la soledad
adquiria la mentira cada dia,
Deseaba entre la oscura humedad
un profundo clamor de luz.
kanatospanish.blogspot.com/

No escuchare aquella mentira
Aaa, cierta en el llanto.
kanatospanish.blogspot.com/

"No necesitaba del amor?"
"de que estuvieses a mi lado?"
Rompiendo el silencio con
mis lagrimas corriendo.
kanatospanish.blogspot.com/

Las ùltimas palabras fueron el comienzo
*-en silencio...-
que el sueño de los dos se dejo a un lado.
kanatospanish.blogspot.com/

Una pequeña mentira disuelta
cambio el blanco de la nieve.
Aùn grabado en mi pecho
olvidaste el sentimiento de amor.
kanatospanish.blogspot.com/

Adios a todo lo vivido por este
camino del recuerdo.
kanatospanish.blogspot.com/

Incluso no necesitaras llorar
si el mañana nos aleja,
La distancia nos cambio y separo
la canciòn de amor se perdio.
kanatospanish.blogspot.com/

No olvidare este sentimeinto mientras
las estaciones cambian, el triste
recuerdo dejado en el pasado y si incluso
kanatospanish.blogspot.com/

La noche se detiene en el dolor, no olvidare
aquel el que fue nuestro sueño...
kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa
kanatospanish.blogspot.com/

Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu
kanatospanish.blogspot.com/

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta
kanatospanish.blogspot.com/

Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru
kanatospanish.blogspot.com/

Koe wo kanjite no wa uso janai
Aaa, tashika ni kimi no tonari de
kanatospanish.blogspot.com/

Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai
kanatospanish.blogspot.com/

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo
*-hanasa nai yo...-
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
kanatospanish.blogspot.com/

Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo
kanatospanish.blogspot.com/

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai
kanatospanish.blogspot.com/

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo
kanatospanish.blogspot.com/

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
kanatospanish.blogspot.com/

Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...
kanatospanish.blogspot.com/


++Nota de traducción:*Como segunda voz

PLEDGE - the GazettE

Canción: Promesa
Artista: the GazettE
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Tan sólo duele luego de encontrar dolorosos hechos por dentro,
Cuando nos conocimos debí haberte visto un paso más cerca de la culpabilidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una simple mentira llenada cada día
Doble intercambio al final
Perdimos el significado de "corazón" que conocíamos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por segunda vez este invierno tú estás parada aquí sin demostrar que estás perdida
En voz alta busco por las palabras para herirte
Las lágrimas que caen se acumulan
http://kanatospanish.blogspot.com/

Abrazado por una soledad libre de dudas estoy feliz
La luz debería ser conocida como amor de semana, aún así seguimos separados*
http://kanatospanish.blogspot.com/

No quiero oír esa voz llena de mentiras
Ahh
Que seguramente están cercanas a tí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso cuando no necesito un "Te amo"
Te necesito más ahora mismo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Lo siento por la rota tristeza que se derrite en tí
Tus primeras y últimas palabras están en esta canción
Dejandonos a ambos en el mismo sueño, lado a lado
http://kanatospanish.blogspot.com/

Las pequeñas mentiras tienen distinta forma de blanco que disolverán la intención
En ánimo de olvidar el significado de los recuerdos
http://kanatospanish.blogspot.com/

El adiós va caminando
Caminando sorpresivamente una vez más
http://kanatospanish.blogspot.com/

Seguramente no perdimos la vista de nuestro amor mutuo
por causa de la tristeza mañana nuevamente los dos estaremos
descepcionados aún con la esperanza de que la canción es buena
http://kanatospanish.blogspot.com/

Algún día el pasado se irá tal como cambian las estaciones
Desapareceremos tan pronto la luz ardiente salga para acabar con la tristeza
No olvidaré
No olvidaré el hecho de que ambos estamos dentro del sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
Kizu tsuketa ato tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa

Chīsana uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu yōu ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumarete
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru

Koe wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de

Aishiteru nandemo iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru

Chīsana uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...


++Nota de traducción: Decía "Light should be known as week love yet we are still apart", así que si alguien tiene una propuesta mejor para comprender la frase, se lo agradecería mucho! <3

I Want Your Love - DEAD END

Canción: Quiero tu amor
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

MTV histéricamente
escupiendo ruido
en medio de la noche
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Sin preocuparme de secar
aquellas desbordantes lágrimas
tuyas
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incapaz de convertirte en Juana de Arco
una fantasía domesticada
que no tiene fin
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cuanto más sangre vaya a fluir
toda escapó
de tí
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nacido en una era sin dioses
actuando en discordancia
camuflando un corazón herido
inconsciente de la corrupción
Quiero tu amor
despertando en la lánguida mañana
es el comienzo de un día de sueños
Solo "si consumo la poción y limpio mi plato"?
entonces estaré listo pronto
Quiero tu amor
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

hisuterikku ni MTV
noizu o hakidashi te iru
mayonaka ni
I want your love

afure deru namida o
nuguo u to mo shi nai de
omae ni
I want your love
I want your love

jannudaruku ni nare nai
kainarasa re ta gensou
tomara nai
I want your love
nagareru dake no chi o
nagashi tsukushi ta toki
omae ni
I want your love

kami naki jidai ni umare te
fukyouwaon o kanade
kizutsuku kokoro o kamufuraaju
daraku ni kigatsuka nai
I want your love
kedarui asa no me same wa
Day dream no hajimari
" doku o kurawa ba sara made " ka

mousugu owaru kara
I want your love

So Sweet So Lonely - DEAD END

Canción: Tan dulces, tan solitarios
Artista: DEAD END
Fuente: JpopAsia
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
La inconstancia
angeles
desplegando sus brazos
esperan por tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerca
el cielo sin limites
Nosotros dos cayendo en la ruina
eramos tan hermosos
Tan dulces y tan solitarios
http://kanatospanish.blogspot.com/

En que cosa
el nuevo
mecanismo
nos transformará a nosotros dos, escogidos
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora tan sólo quiere que ambos
lentamente cerremos nuestros ojos
Y nos aferremos el uno al otro
como si estuviesemos viniendonos abajo
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tan sólo con esto
podremos hacerlo hasta el final
Amandonos uno al otro
por sobre una navaja*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Los angeles
están sonriendo
En el fin solo
un beso más...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, derritiendonos
Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, tan dulces y solitarios, dentro de la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:
kimagure na
tenshitachi ga
ryoute wo hiroge te
matte iru

kagiri naku
sora ni chikadu ite
horobi yuku futari wa
utsukushiku
So sweet so lonely
So sweet so lonely

atarashii
mekanizumu wa
eraba reta futari wo
nani ni kaeru ?

ima wa tada
shizuka ni me wo toji te
daki atte itai
koware yukumama

moukorede
owari nidekiru
ha no uede
itoshi au noha

Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama

tenshi wa
hohoen deiru
saigo nimou ichido
kuchiduke wo

Ah so sweet so lonely hikari no naka
Ah so sweet so lonely tokeyukumama

Ah so sweet so lonely hikari no nakani

++Nota de traducción: Decía "upon a blade", así que tiene algún significado algo metafórico, no estoy muy segura. Tal vez mi traducción de esa frase fue demasiado literal :/

27 noviembre 2010

Kiba - exist†trace

Canción: Colmillo
Artista: exist†trace
Fuente: -
Traductor: Momo

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

En una oscura y húmeda noche sin viento
Calmadamente, con una débil respiración, hablé sobre el valor de mi existencia
Pasando desapercibido, tan sólo floto en el aire
http://kanatospanish.blogspot.com/

En las profundidades de la oscuridad mis manos no alcanzan
Desvaneciendose en la luz
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, casi como si fueses esa persona, eres cruel
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Tan sólo quisiera entender una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ah, casi como si fueses esa persona
http://kanatospanish.blogspot.com/

Insististe en correr tras de mí
Todo desde aquel día
http://kanatospanish.blogspot.com/

Aún soy incapaz de cantar acerca de tí, quien cayó en un profundo sueño
Quiero que entiendas sólo una cosa: ¿Por qué aún no soy capaz de perdonarte?
http://kanatospanish.blogspot.com/

Tú, quien cayó en un profundo sueño
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
kaze mo fukanu shimetta yoruni
sotto kasuka naikitsukai de
kataru boku no sonzai kachi wa
kitsu karezu ni chuu ni ukanda

fukai yami ni wa te ga toto kazu
furi sosoi da hikari ni kieru

aaanata wa maru de ano hito no you de
tsurai

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake

aaanata wa maru de ano hito no you de

dokomademo oi tsuzuketa
ano hi kara zutto

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto
boku wa imada utaezu ni iru yo
tada hitotsu dake wakatte hoshii
boku ga kimi wo yurusezu ni iru wake

fukai nemuri ni tsui ta kimi no koto

23 noviembre 2010

Cry The Crime - -OZ-

Canción: Llora el Crimen
Artista: -OZ-
Fuente: xxinstillxx@LJ

Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Llora al crimen...
http://kanatospanish.blogspot.com/

El sucio cielo gris
Que advierte del flujo de la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Se derrama desbordándose y me abrasa
Estas manos no son capaces de contenerlo
Alguien con un nombre desconocido
Estoy jugando ahora en su lugar*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Soy tan estúpido
Las ansias no enseñan
En llorar por ti
Razón desconocida
Siguien tu pista
Este crimen me obliga
Seguir en el camino
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llorar al crimen...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Este crimen... niego...
Este crimen... niego...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

CRY to crime

Yogoreta haiiro no sora
Nagareta imashime no ame

Afure aburete kobore
Nidoto kono te de sukenai
Na mo shiranai dareka ga
Ima de wa kawari wo enjiteru

I'm so silly
Craving doesn't teach
In cry for you
Unknown reason
Following your trace
This crime bind me
Still on the way

CRY to crime

This crime... Disclaim...
This crime... Disclaim...


++Nota de traducción: *Estra frase debo decir que no la entendí muy bien u.ú

M.D.M.A - -OZ-

Canción: M.D.M.A
Artista: -OZ-
Fuente: xxinstillxx@LJ

Traductor: Emmeline D.
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Llevado hacia el fango que se hunde por estos remolinos de burlas,
El impulso inicial prohibido por estas brillantes, hermosas voces
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llevado a la desviación, elevados por los modelos difundidos,
Los síntomas finales son halagados por estos grotescos retorciéndose
http://kanatospanish.blogspot.com/

Comenzando mi despertar
Inundado de engaño
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con mentiras acumuladas y con demasiada ropa
Sensibilidad sacrificada
Vamos, entremos en ella, ¡tomémosla en nuestras manos!
Buscando el placer

Con ideales controlados y maquillaje colorido
Empezando a despertar

Vamos, aceptémoslo, vamos a perder el tiempo,
Si eso es el destino

http://kanatospanish.blogspot.com/

Corroer
Confiando en la mandíbula más sombría
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llevado hacia el fango que se hunde por estos remolinos de burlas,
El impulso inicial prohibido por estas brillantes, hermosas voces
http://kanatospanish.blogspot.com/

Con mentiras acumuladas y con demasiada ropa
Sensibilidad sacrificada
Vamos, entremos en ella, ¡tomémosla en nuestras manos!
Buscando el placer

Con ideales controlados y maquillaje colorido
Empezando a despertar

Vamos, aceptémoslo, vamos a perder el tiempo,
Juntos con el destino

http://kanatospanish.blogspot.com/

Desvaneciéndose en la conciencia...
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Uzumaku sono basei ni  
nomareru doronuma e
tsuyameku sono bisei ni  
isameru shoki shoudou

Baramaku sono gikei ni  
hagureru kirikutsu e
ugomeku sono ikei ni  
omoneru shuuki shoujou

Starting my rouse
flooded with fake

kasaneta uso to kikazaru ishou de
kansei tsubushi te
saa fumiire you idakiire you
kairaku mo tome
tabaneta risou to irodoru keshou de
kakusei hajimaru
saa ukeire you tawamure you
sore ga sadame nara ba

Corrode away
rely on the jawbleaker

Uzumaku sono basei ni  
nomareru doronuma e
tsuyameku sono bisei ni  
isameru shoki shoudou

Kasaneta uso to kikazaru ishou de
kansei tsubushi te
saa fumiire you idakiire you
kairaku mo tome
tabaneta risou to irodoru keshou de
kakusei hajimaru
saa ukeire you tawamure you
sadame totomoni

Usureyuku ishiki no naka de…

21 noviembre 2010

In Cave - Sadie

Canción: En La Cueva
Artista: Sadie
Fuente: Virtual_fakeman@LJ
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Nuevamente cierro los ojos, ignorándolo
En la cima de mi melancolía, se transormó y no pude ver nada más
Fragmentos de mi fe que parecen haber desaparecido
La conclusión sigue siendo invisible para todos
No puedo confiar en la cueva. Nadie depende de mi.
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Ni siquiera puedo escuchar los sonidos que caen sobre mí
¿A quién debería buscar? ¿Puedo escapar (de nuevo) cuando amo a alguien?
Incluso si llevo mi mano a la fria pared
Es mi deber ocultar mis lágrimas
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Incluso si esta voz se está muriendo
Te ofrezco las palabras que no pude decir y todo lo que pidas. No estoy solo
¿Lo puedes entender?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

El presente, que parece haberse olvidado del verdadero amor
Todo es aterrador y no puedo escapar de aquí
Me he comprobado a mi mismo que siempre resultaba herido
Lo espeso que reposa sobre mi es el control de la soledad
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero salvarte hasta que salgas de esa tristeza.
Los errores se están borrando
La negación del sentido de la vida y las lágrimas sin causa
¿Puedes vivir conmigo?
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Más débil que los demás, más solitario que los demás
Una sonrisa verdadera ¿cuándo vendrá? Sólo hay lágrimas
Tampoco puedo respirar, incluso estaba asustado del pasado
Y también olvidé mi camino hacia el futuro invisible...
 http://kanatospanish.blogspot.com/



Romaji:
mata me wo fusagi furimuki mo sezu sugiteku
yuuutsu no ue de nanimo mienaku natte ita
kiete shimai sou na shinrai no kakera nante
nani hitotsu sae kansei wa mienai mama de
I can't trust in cave. Nobody depend on me.

kuzure ochite yuku oto sae mo kikoenakute
dare wo motomete dare wo aiseba nukerareru?
te wo nobashite mo saegiru tsumetai kabe de 
namida wo kakusu koto ga genkai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
kono koe ga kare hatete mo
ienai kotoba mo subete motomeru omae ni sasagu hitori ja nai koto wo
Can you understand?

hontou no ai wo wasurete shimai sou na ima
subete ga kowakute koko kara nukedasenakute
nando mo kizutsuke jibun wo tashikamete ita
furitsumoru mono wa kodoku no shihai desu

I want to save you till you get out from this sadness.
ayamachi wo keshite yaru sa
riyuu no nai namida to ka sonzai no imi no hitei ore mo onaji dakara
Can you live with me? 

dare yori yowakute dare yori sabishii
hontou no emi itsu no hi darou namida bakari desu
kokyuu mo dekizu obieta kako sae
mienai asu ni tesaguru koto mo wasureta....


++Nota de traducción: Igual la tradu no me termina de convencer... Cualquier corrección será bien recibida :B

13 noviembre 2010

Elite STAR - The Kiddie

Canción: Estrella Elite
Artista: The Kiddie
Fuente: Nautiljon
Traductor: ~Kai~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Todos los sueños de la humanidad, La teoría de la felicidad que nos conecta
Después de 10 años que tendrás ?  Que estarás haciendo ?
Espero que estés riendo

De esta manera incluso cuando estés triste, Incluso si alguien se la toma muy en serio
La encontrarás eventualmente
Cuando el momento llegue...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Asi que no seas tonto y ponte de pie
Oh! Coge el viento a tu favor y da un paso
No hay necesidad de apurarse, seguir tu propio camino está bien

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Lloras con lo que sea "Ogyaaa" suena como en inglés, y en la mano ella sostuvo
Ya has llegado hasta aquí...
http://kanatospanish.blogspot.com/

En la redonda tierra, sólo miras hacia abajo y todo da vueltas, dices
Nada ha cambiado, Solo te has caído del mundo rodante
Asi que no seas tonto y ponte de pie
Oh! Coge el viento a tu favor y da un paso
No hay necesidad de apresurarse, sigue tu propio camino!!

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Escala la montaña, hacia el valle, Llora
Cuando te des cuenta, Ve mira, Está por ahí
http://kanatospanish.blogspot.com/

No importa cuánto cueste, cuán doloroso sea, Lo mucho que parezca que cederás
No botes los recuerdos del camino recorrido
O la amabilidad recibida, y grita a todo pulmón

Has vencido uno de los 300 millones de obstáculos de este mundo
Todos somos estrellas elite
Lloras con lo que sea "Ogyaaa" suena como en inglés, y en la mano ella sostuvo
Ya has llegado hasta aquí...
En la redonda tierra, No encajaste, pero te hiciste mas fuerte y la mordiste
Sigue con tus propios principios, abre tus brazos, y conviértete en estrella
http://kanatospanish.blogspot.com/

Hasta que alcanzes la felicidad, YEAH!

Romaji:

Zenjinrui motomeru yume bokura wo tsunagu shiawase no teiri
Juu'nen ato te ni shiteru kana ? Nani shiteru kana ?
Waraetetara ii na

Kouyatte sabishii toki mo dareka ga sore wo tsukandeittemo
Itsudatte mitsukerarereu darou You can find yourself
Sono toki ga kureba

Dakara uji uji shitenaide tachi agare
Oh oikaze wo kakiatsume fumidase
Isogu hitsuyou wa naishi jibun dake no houhou de ii yo

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Ogyaatte naite nigitta te ni motte
Ima made koko made kitanda yo

Marui chikyuu no ue de shita bakka mite marumatteitatte
Nani mo kawaryashinai mawaru sekai wo korogaru dake
Dakara uji uji shitenaide tachiagare
Oh oikaze wo kakiatsume fumidase
Isogu hitsuyou wa naishi jibun dake no houhou de Wake up !!

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Yama nobotte tani sagatte naite
Kidzukeba hora soko ni aru

Doushitemo tsurai toki kurushikute oresou na toki
Aruitekita michi no omoide wo ataeraretekita yasashisa wo
Hanasanaide oogoe de nake

Susume sanbyaku'oku no ichi kachitotte umareta
Bokura minna elite STAR
Ogyaatte naite nigitta te ni motte
Ima made koko made kitanda yo
Marui chikyuu no ue marumattenaide toge toge shite kurai tsuite
Jibun hon'i de ikou yo ookiku te wo hirogete hoshi ni natteikou

Shiawase tsukamu made yeah

++Nota de traducción: Miren, me gusto mucho traducir la canci'on, porque pude encontrale el significado general que tiene la cancion, habla sobre la busqueda de la felicidad, pero tambien habla sobre no acerle caso al mundo o palabras de terceros y seguir nuestro propio camino, habla sobre como tras varias caidas te diste cuenta al final que no encajas en el mundo pero que importa! debes seguir tus propios ideales (creo q me fui en profunda xD)
de todas formas la parte donde dice y en la mano ella sostuvo, (decia and in the hand she held) lo puse asi y se ve feo, pero en realidad no se como mierda combinarlo con el resto de la linea xD bueno eso n.n gracias

07 noviembre 2010

Destiny ~The Lovers~ - Versailles Philharmonic Quintet

Canción: Destino ~Los Amantes~
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
Fuente: http://aokiakiraotaku.blogspot.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
El sonido de tus pisadas desaparece
La lluvia empapó mi corazón
No puedo abrazar esta rosa solitaria
Que adorna la esquina de esta calle
http://kanatospanish.blogspot.com/

Estar en silencio me hace recordar
Suspiré, si tocara esta melodía del cristal hecho a mano
Estoy seguro que se rompería
Pero tu no volverás
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mi amor, si nunca nos hubieramos conocido,
Yo no hubiese tenido este dolor, te herí
Con esta mano
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ví visiones del momento en que nos conocimos
Me fui a llorar, esta melodía del cristal hecho a mano
Sigue tocando, tu imagen
Nunca volverá a aparecer en este espejo
http://kanatospanish.blogspot.com/

No veo el punto de esconder este corazón roto
Cuando justo comienzo a abrazar este amor, comienza a romperse
Pero no me detendré hasta que este corazón deje de latir
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, no me dejes solo
Por favor, sonríe otra vez
Hasta que la noche termine
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mirando los días que pasamos
Con esta herida,
Vamos juntos hacia nuestra despedida
No importa qué tan doloroso sea, abrázame
http://kanatospanish.blogspot.com/

Queria mia, si nunca nos hubieramos conocido,
Nunca hubiera conocido esta calidez
Quiero tomar tus manos
http://kanatospanish.blogspot.com/

La radiante tú no debería estar en mi pasado
Sino que, en cambio, debería estar en mi futuro
http://kanatospanish.blogspot.com/

Así que, mi destino amante
Por favor quédate conmigo
Hasta que la muerte nos separe
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:
hibiku ashioto ga hanarete yuku
ame wa kokoro sae nurashite
kakae kirenai kodoku no bara wo
kazaru kono machi no katasumi ni

shizukesa no naka ni oboeta
toiki wa garasu zaiku no melody
fureta nara kusure ochite
anata ni wa nidoto modorenai

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono itami sae no shirazu anata wo kono te de
kizutsuketeita

nagare hajimeta jikan to
namida wa garasu zaiku no melody
hibi wareta kagami no naka ni wa mou
kono sugata sae mo utsuranai

kizudarake no kokoro wo kakusu imi nado nai mitsumete
ai ni dakishimete koware hajimeta
kokoro ga karete yuku made

hitori ni shinaide kure
tonaete waratte kure
yoru ga akeru made

sugisatta hibi wo mitsumete
sono kizu ni chikai to wakare wo
tomo ni aruite yukou
donna kurushimi mo dakishimete

aisuru hito moshimo anata ni deau koto ga nakereba
kono dekumori sae shiranakatta
kono te de tsukamitai

tsuyoku kagayaku kimi sore wa kako ni wa naku mirai ni
aru hazu

dakara oh my destiny aisuru hito yo
soba ni ite
karete yuku made…

03 noviembre 2010

Alo[n]e - Vistlip

Canción: Solo
Artista: Vistlip
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Solo en un cuarto oscuro
La soledad es desagradable
Probablemente es así para todos
Aunque, ¿Por qué ambos nos sentimos mucho más solitarios que eso?
http://kanatospanish.blogspot.com/

No hay mirilla en nuestros corazones
Así que seguimos malentendiéndolo
Esta distancia está interfiriendo y no puedo escucharte bien, así que quiero que me dejes abrazarte
http://kanatospanish.blogspot.com/

En el freezer hay helado sabor vainilla y el recuerdo del hielo raspado,
Durmiendo tranquilamente mientras son alcanzados por la fecha de caducidad
http://kanatospanish.blogspot.com/

Al igual que un color rosa x negro que no se desgasta,
¡Vamos a entretejernos , que somos débiles!
Hablando de una "razón para vivir", déjame ser tu razón
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Te amo" es muy simple, pero
No puedo encontrar una expresión más adecuada
Así que cuando nos despertamos en la mañana, esquina de adivinación*
Quiero sonreir y decir "Buenos días" junto a tí
http://kanatospanish.blogspot.com/

Porque la "n" de "alone" se ve como una jaula de pájaros**
La borro con el botón claro para liberarte***
http://kanatospanish.blogspot.com/

Actuemos siempre nuestra historia que no tiene variedad de fragmentos****
No necesito la imitación de alguien
Sino el original, existencia irremplazable
http://kanatospanish.blogspot.com/

Quiero estar contigo
Y te amo
Con un estilo que puede volverse problemático, pero está bien
Mientras hago que tu cabeza se vuelva nerviosa, ¡mantengo mis manos hacia tu cielo!
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Me alcanza esta voz?
Profundamente
¿Me alcanza esta canción?
Flotando…
http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Hitori kurai heyan naka kodoku nante iya
Daredatte sou darou
Sore nanoni futaribocchiwa sorejouno kodokukan

Kokoroni nozoki anawa nai
Dakara bokura surechigaibakarinan darou ne
kono kyoriga jamade yoku kikoenai kara
Dakishimesasete hoshiinda
Reitoukono nakaniwa vanilla ajino aisuto memory koori

Shoumikigenni owarenagara sotto nebutteru
Pinkxkuroga kirenai colorno youni
Yowai bokura orinarishite ikou yo
"Ikiru imi nante..." tte iunnara
Bokuwo kimino imini sasete

I love you nanate tanjunsugiru kedo
Hokaniwa fusawashii hyougen mitsukannainda
Dakara asano uranai koonaade mezametara
Tonaride ohayou tte hohoemitai

Alonenoga marude torikagoni mieta kara
Kimiwo nigasou to
Kuria botande shoukyo shimasta

Baraetiseino kakeramo nai
Bokurano story zutto enjite ikou
Darekano mane nante iranai
Orijinarude kawarinaki sonzai
I wanna be with you and I love you

Mendoukusai guraino stylede choudo iinda
Kimino koubeni yurenagara
Kimino sorani tewo kazasu yo

Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono utaga todokimasu ka?
Fuwari fuwari fuwari
Kono utaga todokimasu ka?
Fuwari fuwari fuwari
Kono koega todokimasu ka?
Fukaku fukaku fukaku
Kono koega todokimasu ka?
fukaku fukaku fukaku

++Nota de traducción:
Esta tradu la tenía hecha hace muuuucho xD ¡Gran canción! C:
* Esta NdT salía en la traducción: No estoy completamente seguro cómo expresar esto, pero la palabra utilizada aquí se refiere generalmente a decir la fortuna o a la adivinación. Yo, honestamente, tampoco sé cómo traducir la frase LOL
** Bueno, dejé expresado el "alone" porque sino pierde todo el sentido la frase LOL
*** Decía "clear buttom"... o.ó
**** Salía como "fragmentos de la variedad" D:

30 octubre 2010

Gate of Death - UnsraW

Canción: La Puerta de la Muerte
Artista: UnsraW
Fuente: http://antares489.wordpress.com/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
En este lugar, donde incluso la esperanza por el mañana se  ha desvanecido,
Un amor profundo y en espiral,
http://kanatospanish.blogspot.com/

Una voz ronca cubierta de cicatrices,
Un corazón que sigue siendo violado,
Incluso estas manos sin pecado respirarán por última vez,
Un dormido mar rojo, profundamente
http://kanatospanish.blogspot.com/

Dias de sufrimiento que fueron muy largos,
¡El día cuando la luz traspase está muy lejano!
Me cansé de caminar y no puedo que queda por delante,
En la sombría luz de sol de la desesperación
Este llanto del recién nacido no alcanza,
Los sueños que he acarreado, demasiados,
Y el escenario sumamente triste de esta canción también,*
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora
http://kanatospanish.blogspot.com/

Adiós
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este lugar, donde incluso la esperanza por el mañana se  ha desvanecido,
Un oscuro amor y en espiral

Sigo vagando en una concha.
Incluso la puerta hacia el mañana está...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Cerrada
 http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

Asu e no kibou sae kieta
Koko ni wa fukai ai to Uzu

Kasureta koe wa Kizunure
Kokoro wo oka sareta mama de
Tsuminaki kono te sae Ikitae
Nemureru Akai umi Fukaku

Nagasugita Kurushimi no hibi
Toosugita Hikari sasu hi yo
Aruki tsukarete saki ga Mou mienai
Kasumi yuku Zetsubou no hi ni
Todokanai Kono ubugoe mo
Kakaesugita yume
Kanashisugiru mo

Ima

Sayonara

Asu e no kibou sae kieta
Koko ni wa kurai ai to Uzu
Watashi wa kara no naka Mada samayoi
Asu e no tobira sae…

Toza sareta

++Nota de traducción:* NdT original: Lo que se quiere decir en las últimas tres líneas de este párrafo es que los sueños y el escenario "tampoco alcanzan". (A mi igual me costo un poco traducirlos, la verdad x3)

28 octubre 2010

Rain Falls - Nega

Canción: La Lluvia Cae
Artista:  Nega
Fuente: http://jpopasia.com
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:
Esa lluvia cayó, congelando mi cuerpo mojado
Lágrimas cayendo... Borrando un charco
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Secará el sol mis lágrimas?
No puedo ver nada con estos ojos
Las nubes desaparecen, ¿aparecerá el arcoiris?
No le pregunto nada a este cielo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Incluso creyendo, no se puede hacer nada
Sin un paraguas, estoy siendo golpeado por la lluvia
http://kanatospanish.blogspot.com/

Si sigo viviendo, ¿qué debería creer?
Aún así, he perdido la vista mi corazón
Que alguien me diga la razón y el valor de vivir
Esa cosa no-desaparecida me inspiró
http://kanatospanish.blogspot.com/

En este cielo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Llorando... Llorando... Lágrimas y lluvia...
No desaparecen de aquí…
Llorando... Llorando... Secando lágrimas
Al final, se secó este corazón
http://kanatospanish.blogspot.com/

¿Secará el sol mis lágrimas?
No puedo ver nada con estos ojos
Las nubes desaparecen, ¿aparecerá el arcoiris?
No le pregunto nada a este cielo…
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre solitario diciendo: Al final la "razón" desapareció
http://kanatospanish.blogspot.com/

Adiós…
http://kanatospanish.blogspot.com/




Romaji:

ano ame wa yami kogoeru nureta karada
koboreta namida... mizutamari ni nijinde...

asu wa harete namida kawaku no?
nani mo mienai kono me* ni wa...
kumo wa kiete niji ga kakaru no?
nani mo motomenai kono sora ni wa...

shinjiru koto mo nani mo dekinaku natteita
kasa wo nakushite hitori ame ni utareta...

nani wo shinji ikite yukeba ii?
kokoro sae mo miushinai
dare ka oshiete ikiru "imi" to "kachi" wo...
sore ga wakarazu nani ka ni dakareta...

kono sora de...

naite naite... namida to ame to...
koko de kiete shimaitai...
naite naite... namida wa karete...
karehateta kono kokoro ni...

asu wa harete namida kawaku no?
nani mo mienai kono me* ni wa...
kumo wa kiete niji ga kakaru no?

boku wa zutto kodoku da to iu "imi" ga yatto wakatta yo...

sayonara...


++Nota de traducción: Debo decir que nunca había escuchado este grupo, y me encantó tanto la canción como su letra. Agradecimientos a la persona que pidió esta canción C:  Espero que le guste tanto como a mí :D

Not Vide ID - VII Sense

Canción: Identidad Desconocida
Artista: Vii Sense
Fuente: Chesire@vii-sense-fans
Traductor: ~Kai~

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Ese es el futuro cercano, por lo que el presente pasa a ser…
Una chica esta buscando “mi principio”
En un lugar desconocido, dejando invitado al instinto
Ella emprendió un viaje de mil y una noches para borrar el dolor de la soledad
Bailando espléndidamente, es esto un sueño, o es real? al igual que la oscuridad niega la luz
Incluso pensé que estaba en medio de un sueño
incluso sentiste tristeza…
http://kanatospanish.blogspot.com/
Cada vez que oigo mis nervios arruinarse, el mundo se deforma completamente
Pero las rebosantes lágrimas ya se han secado, y ya no te ves borrosa
No hay método para saber la razón de porqué fui olvidado…
Independientemente de lo lejos que estemos, nuestros corazones siempre están juntos
Me gustaría dedicarme a ti, a quien nunca he conocido, porque el calor tenue de tu amor no se puede borrar ...
http://kanatospanish.blogspot.com/
El número de genes incrementa; El mundo se había convertido en maleza antes de que alguien se diera cuenta
El inevitable pecado de la humanidad; la pureza, la chica sin pecado se hirió profundamente...
El cielo olvidado fué hacia tí, aunque no te había visto
Independientemente de lo lejos que estemos, nuestras células son indivisibles
La chica con el mismo rostro que yo vagaba, al igual que yo, hacia el final del mundo del infierno
http://kanatospanish.blogspot.com/

El dolor del niño clonado, el dolor de la soledad

Romaji:

Sore ha kinki mirai utsutsu to naru darou…
Shoujo ha my beginning sagashi motome yuku
Michi naru basho de honnou he to sasowareru ga mama
Ikusenya no the pains of loneliness keshisaru tabiji he to…
Karei ni mai odori yume ka utsutsu na no ka samayoi uchikesu yami to hikari no you
Watashi ha yume no naka de sae…
Anata mo kanashindeiru no…
Kokoro ga kuzure yuku oto wo kiku tanbi ni sekai ha yugande shimau kedo
Afuredashita namida ha mou kore hateta anata ga nijinde shimawanai you ni…
Boukyaku sareta mote wo shiru sube mo naku…
Donna ni hanareteite mo kokoro ha hanarenai
Imada minu anata he subete wo sasagetai kasuka ni aisareta ketsu ga mada kesanai kara…
Kokoro ga zoushoku sareta yuku hitoshirezu sekai ha susande shimatteita
Tsumiki jinrui no seiyokerarezu tsumi no nai shoujo ga fukai kizu wo…
Boukyaku no sora imada minu anata he
Donna ni hanareteite mo kokoro ha hanarenai
Watashi to onaji kao wo shita shoujo ga watashi to onaji you ni chigoku ezu no hate wo samayotteita…

Pains of the cloned child, the pains of loneliness

++Nota de traducción: Quisiera dar las gracias al que pidió la canción, por dejar el link de la traducción al inglés y hacer notar la calidad de traducción ya que estaba clarísima y acertada.

16 octubre 2010

Cry More - Sadie

Canción: Llorar Más
Artista:  Sadie
Fuente: http://community.livejournal.com/virtual_fakeman/
Traductor: Emmeline D.

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Aplastar a todos... Entrar...
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Los días en que tu cabeza estalla cada ves que sonríes dulcemente (Nacido de nuevo, baja)
Superando el límite significa ser destruido hasta perder la forma (Nacido de nuevo, baja) *

Así que me pregunto ¿Cuántas veces puedes mostrar tus lágrimas? (Nacido de nuevo, baja)
Esperando hasta el final es eso y aquello que tu no quieres ni siquiera ver, ¡Llanto máximo!
 http://kanatospanish.blogspot.com/

La oscura carretera es apuntada por chicos de elite (Nacido de nuevo, baja)
Las palabras del payaso señalando la encrucijada (Nacido de nuevo, baja)
¿Donde está mi fin del desarrollo con el tiempo? (Nacido de nuevo, baja)**
Adelanto en la estimación, ¿Es eso buena o mala suerte? ¡Llanto máximo!
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Los líderes esbozan el futuro que aún aún no salvan a nadie. Justo ahora ellos ceden a las caras que no conocen
Competencia es sólo un nombre cubierto de mentiras, habla, habla, ¿Qué es importante? Las cosas que no conoces son dolorosas
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora más el soñador Llora por el futuro Seguramente cuando visites a un demonio heróico, la mayor fuerza que usarás será decir adiós
Llora más el soñador Llora por el futuro Una glándula lagrimal que te deja llorar más amor, está en alguna parte, una alma importante**  http://kanatospanish.blogspot.com/

¡Hey, nena! ¡Mala voz! (¡Hey, nena! ¡Mala voz!)
¡Hey, nena! ¡Mano de Dios!(¡Hey, nena! ¡Mano de Dios!) YEAH!
Quiero satisfacerte ¡Sí! (¡Sí!) ¡Sí! (¡Sí!)
No detienes las abrumadoras, compasivas emociones
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Mientras el chico sólo apuntaba al viento viajar viajar  Yo quería libertad  No quiero cantar una canción sin sentido
El sol sigue brillando por favor por favor  Hasta que finalmente lo alcances  Tu voz seguira marchitándose para siempre
 http://kanatospanish.blogspot.com/

Llora más el soñador Llora por el futuro Tenías intereses en el tan nombrado futuro y fuiste atraída
Llora más el soñador Llora por el futuro   Lo declaraste desde el principio El impulso es considerable
 http://kanatospanish.blogspot.com/


Llora más el soñador Llora por el futuro Vamos a cambiar nuestra visión de la vida, ¿ok? No puedo oir tu respuesta Llora más el soñador Llora por el futuro Todo el tiempo esperando por una buena oportunidad para ir al cielo guardada en la mente, el propósito de descender*** http://kanatospanish.blogspot.com/


Romaji:

CRUSH FOR ALL... GET INSIDE...

aisowarau tabi hedo ga wakiagaru hibi (BACK BORN GET DOWN)
genkai toppa wa busama ni kaimetsu suru (BACK BORN GET DOWN)
sou nankai namisa ukabeta no darou ka (BACK BORN GET DOWN)
saihate de matsu mitaku mo nai arekore CRYMAX!!

eriito yakara ga shimesz makkurana michi (BACK BORN GET DOWN)
bunkiten de temaneki doukeshi no kotoba (BACK BORN GET DOWN)
kekyoku ore no narehate wa doko ni aru n da (BACK BORN GET DOWN)
oshiyoseru yosoku kou ka fukou dochira deshou ka? CRYMAX!!

yuganda mirai egaku shidoushara wa still still daremo sukuwanakute shiran kao tada ima ni hitaru
yuunou wa na bakari usodarake speak speak nani ga taisetsu na no ka wakaranai koto bakari itamu

Cry more the dreamer Cry for the future kitto yuukan kinin sanjou gubbai saikyou wo matou
Cry more the dreamer Cry for the future motto ruisen ai nakeru dokoka taisetsuna tamashii

HEY,BABY!BAD VOICE! (HEY,BABY!BAD VOICE!)
HEY, BABY!GOD HAND! (HEY, BABY!GOD HAND!) YEAH!
I WANT YOU TO GET SATISFACTION. YES! (YES!) YES! (YES!)
YOU DON'T STOP CRUSHING PITTY EMOTION

shounen wa tada kaze sasu mama ni trip trip jiyuu wo motomete ita detarame uta mo utaenakute
taiyou wa mada kagayaite iru please please tadoritsuku toki made itsumademo koe karashi tsuzukeru

Cry more the dreamer Cry for the future chotto sou iu mirai kyomi atte tsurarete misete
Cry more the dreamer Cry for the future datte saisho kara iikitteru n da shouge wa kanari

Cry more the dreamer Cry for the future yappa jinseikan kaero oorai? kotae wa kiite nai
Cry more the dreamer Cry for the future zutto kourin ishi dake sora e man wo jishite



++Nota de traducción:
*Lit. "Unshapeliness"
** El traductor no estaba muy seguro de esta frase D:
*** NdT original: El escribió cielo (sky), pero creo que encaja mejor Cielo (Heaven)

Sora to ito - MUCC

Canción: Hilo y Cielo
Artista: MUCC
Fuente: http://www.jpopasia.com/lyrics/18351/mucc/sora-to-ito.html
Traductor: kyosuke rckr

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

La pequeña flor blanca ahora teñida de rojo, baila en el viento
Cierra tus ojos hasta que te duermas...
http://kanatospanish.blogspot.com/

Mis destrozados oidos odian este triste y despreciable mundo...
Camino con la cola levantada como si fuera el dedo de enmedio.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora mojado bajo la incesable lluvia
Espero que mi sed se desgarre como pasó con mis lagrimas...
Estaba temblando de soledad todas las mañanas...
Hasta ese dia que te conocí.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La sileciosa niña lloró persistentemente...
Nunca se canso de venir aquí todos los días.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Ahora mojado bajo la incesable lluvia
Con el acto de compasión y afecto me ofrecí a mi ego.
Si tomarás todo de mi como lo hiciste aquel dia...
Por favor no me des nada... nunca más...
http://kanatospanish.blogspot.com/

¡NUNCA MÁS!
¡NUNCA MÁS!

En la torrencial lluvia, la niña se encuentra sola, sin un paraguas,
Dime, ¿Estás llorando?, ¿Dónde te duele?.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Siempre estaré contigo hasta que muestres esa sonrisa tuya.
http://kanatospanish.blogspot.com/

La lluvia ha arrasado con todo
Puedes venir cuando lo desees... Yo estaré justo aquí...
Con un beso de despedida el avergonzado gato callejero corre por la calle...
Un ruido de frenos... pasa un momento...
El cuerpo era pesado, el cielo era hermoso...
Y la bella flor parecida a ti, siempre estará temblando tristemente.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

masshiroi chiisana hana akaku somatte ima kaze ni yure te iru
me o toji te nemuru made


giza tsuita ryou mimi ukiyo azake, kirau
nakayubi no you ni shippo o tatete aruku


ima furi yamanu ame ni nure
namida no you ni kare hatetakute
kodoku na asu ni tada furueteta
kimi ni deaeta hi made


shitsukoku matowaritsuku mukuchi na shoujo
aki mo se zu mainichi koko he ashi o hakobu


ima furi yamanu ame ni nure
jiai no furi de sashinobeta ego
ano hi no you ni subete ubau nara
nani mo atae naide kure mou nani mo


doshaburi no ame no naka kasa mo sasazu ni hitori de tachitsukusu shoujo
nai te iru no ka ? itamu no ha doko da ? ieyo


itsumo mitai ni warau made soba ni ite ageyou


ame ga subete o arainagashita
itsu demo koiyo koko ni iru yo
sayonara no kisu tereru noraneko ha ashibaya ni michi o wataru
bureeki noizu hito toki no ma ni
karada ha omoku sora ha kirei de
kimi ni yoku ni ta chiisana hana ga kanashige ni yurete ita itsu made mo

++Nota de traducción:Fue muy complejo traducir esta canción... sobre todo por el hecho de que cuenta una historia muy desordenada... pero eso es lo que amo de MUCC... espero les haya gustado, saludos ^^.

LOVE ME - LUNA SEA

Canción: Ámame
Artista: LUNA SEA
Fuente: wishandgush en lunatic_slave@LJ
Traductor: kyosuke rckr

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Por favor, créeme...
Por favor, abrázame..
Por favor, créeme...
Por favor, ámame.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Independientemente de cómo nos conocimos
Me alegro de que lo hicieramos...
No nos dimos cuenta
Que las estrellas sonreían
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestra pasión, una vez era tan profunda...
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Teníamos todo lo que necesitabamos
Justo ahí, el uno para el otro
http://kanatospanish.blogspot.com/

No necesitamos hacer promesas
Incluso esa noche en que nos besamos, no deciamos nada...
Porque todos nos han mentido...
http://kanatospanish.blogspot.com/

"Si nos amamos verdaderamente,
Entonces intentemos creer en nosotros otra vez.."
Esas palabras tuyas se hundieron profundamente en mi corazón
Si nos amamos verdaderamente...
En este momento, incluso en esta incambiable cuidad,
Parece especial cuando estoy a tu lado.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Nuestra pasión solía ser tan profunda..
Sin embargo, todo lo que hicimos fue causado por el mutuo dolor
Si nos amamos verdaderamente
Entonces busquemos juntos...
Aún para mi, nada esta claro..
Quiero hacer mi futuro
Y lo até en ti.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Por favor, créeme...
Por favor, abrázame..
Por favor, créeme...
Por favor, ámame.
http://kanatospanish.blogspot.com/

Romaji:

Please believe me
Please hold me
Please believe me
Please love me

Deai nante donna katachidemo
Futari ni wa yokattane
Hoshitachi ga hohoende itatte
Kizukanu mama

Koini koishita toki wa zutto mukashi no hanashidane
Hitori kirideirunomo
Waruku naito omotteitane

Please believe me
Please hold me
Please believe me
Please love me

Yakusoku nante iranai hazudane
Kuchizuketa ano yorumo
Kotobaniwa amarishi nakattane
Usoninaru kara

Aishi aisareru nara
Mouichido shinjite miyoukana
Sonna KIMI no kotobaga
Fukaku kokoroni shizundeku
Aishi aisareru nara sobani iru dakede
Nanimo kawaranai machi
Dakedo tokubetsuni mieru ima

Koini koishita toki wa
Kizutsuke au tame dakedatta
Hitori kiride iruno ga
Rakuni natte kiteita kedo
Aishi aisareru nara kimito mitsukeyou
Ima wa mada wakaranai tsunagi awaseyou
Ima mirai wo
Ima kimito

Please believe me
Please hold me
Please believe me
Please love me

++Nota de traducción: Es mi primera entrada en este blog *w*... con respecto a la traduccion... cambiaria mucho si fuera del japo al español... espero les uste :3