02 noviembre 2009

About you 24/7 - DI3SIRAE

Canción: Acerca de tu 24/7*
Artista: DI3SIRAE
Fuente: Inglés y Romaji por Midori@7riots.com/
Traductor: SatoshixD

+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+


Traducción:

Desde tu fría mano, la calidez, suavemente,
fluye hasta mi interior.

http://kanatospanish.blogspot.com
Sólo te ven
como algo innecesario,
tal como la nada lo es.

Las palabras que no quiero escuchar están siempre
flotando en mi mente, asustándome.

http://kanatospanish.blogspot.com
Cuando me vuelvo intranquilo
Pienso que no me gustaría perder
tu sonrisa, al morir.

http://kanatospanish.blogspot.com
Sin ir lejos,
eres como el blanco prístino, libre de tintes.
Quiero mirarte por siempre
Pero… No deseo dejarte ver mi debilidad.
Cobardemente, corro, despavorido
de mi débil yo.
Ya que no puedo decirte nada.

Tu corazón lentamente se abre.
Es tan frágil, un pedazo de vidrio.

http://kanatospanish.blogspot.com
¿Podría llegar a gustarte
alguien que no es una persona,
pero que a la vez comienza a hacerlo?

Si aquel día llega cuando nosotros ya no estemos sosteniendo nuestras manos y riéndonos juntos, yo siempre estaré ahí, observándote.
Si sin notarlo, nuestras enlazadas manos se sueltan,
Nuestras presencias desaparecerán.
Está bien, al final todo se pierde en la muerte.

http://kanatospanish.blogspot.com
Este retorcido corazón está desilusionado. La luz sobre mis ojos se apaga.
Deseo decirte cómo me siento pero soy muy temeroso. Una enfermedad Terminal,
que deteriora mis tejidos; pero aun asi el orgullo tiene cabida en mi.
Desde hace tiempo, sin saberlo, esta crisis gritó
Más…Siempre…Más
Al igual que antes, solo tengo más depresión.

http://kanatospanish.blogspot.com
Me confundo al conocer nuestra actual situación; la calidez que va quedando de tu fría mano.
¿Estaría bien si te miento?
A veces, me ahogo y escapo; suponiendo que tan solo tu comprensión saldrá herida.
Tu rostro no se ve bien.

http://kanatospanish.blogspot.com
¿Por qué? Soy un imbécil
Quiero estar riendo a tu lado.
**No deseo separarme de ti**,
eso es inútil, independiente cuantas veces lo desee.
De esto se trata, cuando estoy a tu lado…
Hasta el amor miente.


Romaji:

Tsumetai te kara sotto nukumori ga
nagarekondekuru

Only you are seen.
If only you unnecessary
as for anything are

Kikitakunai kotoba ga itsumo
nouri ni ukabi kowaku obieru

Always in uneasiness
I do not want to lose your
smile to die

Without going far away
Masshiro na naniro ni mo somaranai
Anata zutto mitsuzuketai…
Dakedo… Miraretakunai yowasa
Okubyou na I want to run away
from myself weak
Nani mo ienai kara

Anata wa sukoshi zutsu kokoro wo hiraiteru
Garasu no you de kowashisou de kowaresou de

Could you be liking it
when it is not a person
and it becomes it?

Te wo tsunagi warai aenai hi ga kita toshitemo zutto koko de miteru
Anata wo Itsunomanika tsunaida te wo hanasu nara
All in the presence disappear
Subete nakushite mo ii (En el booklet dice “subete keshiteshimaitai”)

Kokoro ga subete kuwashi me no mae no hikari wo Shutdown
Kimochi tsutaetai dakedo okubyou sugiru byouteki Closing
Atosaki naku mada ima iki hokoru
Atosaki shirazu ni ima kiki sakebu
Motto…zutto…motto
Kono saki mo utsu bakari

Genjou shiru sugata ni konwaku suru tsumetai te ni nokoru
Nukumori uso wo katari kotaereba ii ka ikizumari
Nigeru toki mo ari rikai sae kurushii hazu de

You’s face is not seen well.

Why do? Myself clumsy
I want to be laughing on you’s side
**Hanaretakunai dakedo**
It is useless however much it wishes
it is in by the side…
Love even lie.


++Nota de traducción:
(*)24/7:
Estube bastante tiempo averiguando sobre este término, y no encontre nada muy concluyente, lo único que me llamo la atención y que concuerda un poco con la letra es que en algunos países, "24/7" se atribuye a una situación que ocurre en una pareja, la cual consiste en que uno de los dos miembros siente que debe dominar al otro, creando una relación de tipo "Maestro/Esclavo", donde aquel "Maestro" termina mandando a su gusto a su pareja.

(**)Esta parte viene escrita en el Booklet pero L (Vocalista) no la canta.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario